・ |
낯선 사람이 말을 걸어서 피했어요. |
|
見慣れない人が声をかけてきたので避けました。 |
・ |
되도록 많은 사람들에게 말을 걸어 보세요. |
|
できるだけたくさんの人に話しかけてみなさい。 |
・ |
지금 바쁘니까, 말 걸지 마. |
|
今忙しいから、声かけるな。 |
・ |
배를 굶은 아이에게 말을 걸었다. |
|
お腹を空かせた子供に話しかけた。 |
・ |
처음 본 여성에게 말을 걸기가 쉽지 않았다. |
|
初めて見た女性に声をかけるのは容易ではなかった。 |
・ |
모르는 사람이 영어로 말을 걸어왔다. |
|
知らない人に英語で話しかけられた。 |
・ |
모르는 사람에게 말을 걸어 보았습니다. |
|
知らない人に声をかけてみました。 |
・ |
그는 매우 수줍어서 그녀에게 말을 걸 수 없었다. |
|
彼はとても内気だったので、彼女に話しかけることできなかった。 |
・ |
말조차 걸 수 없었다. |
|
声すらかけられなかった。 |
・ |
젊어 보여서 학생인 줄 알고 말을 걸었는데 사실은 선생님이었다. |
|
若く見えるので学生だと思って話しかけてみたら、実は先生だった。 |
・ |
집에 가는 길에 한 노인이 말을 걸었어요. |
|
家に帰る途中に、一人の年配の方に話しかけられました。 |
・ |
모르는 사람이 말을 걸어 아이는 주춤했다. |
|
知らない人に話しかけられて、子供はたじろいだ。 |
・ |
낯선 사람이 갑자기 말을 걸어와서 놀랐다. |
|
見知らぬ人が急に話しかけてきて驚いた。 |
・ |
인터폰으로 직원에게 말을 걸었다. |
|
インターホンで職員に話しかけた。 |
・ |
말을 걸었지만 데면데면하게 대답했다. |
|
話しかけたけど、よそよそしく返された。 |
・ |
심기가 불편할 때는 굳이 말을 걸지 않는 게 좋다. |
|
ご機嫌がよくないときは、無理に話しかけないほうがいい。 |
・ |
그는 변덕이 심하다. 어제는 아주 친절했는데 오늘은 전혀 말을 걸지 않는다. |
|
彼は非常に気まぐれだ。昨日はすごく優しかったのに、今日は全く話しかけてこない。 |
・ |
숫기가 없어서 처음에는 많이 말을 걸지 않았다. |
|
恥ずかしがり屋のため、最初はあまり話しかけてこなかった。 |
・ |
그를 본 순간 무심결에 말을 걸었다. |
|
彼を見た瞬間、思わず無心結に声をかけた。 |
・ |
전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
|
転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 |
・ |
병상에서 그에게 말을 걸자, 조금 기운이 나는 것 같았어요. |
|
病床で彼に話しかけると、少し元気が出たようです。 |
・ |
모르는 사람이 말을 걸어오면 경계합시다. |
|
知らない人に声をかけられたら、警戒しましょう。 |
|