・ |
그녀는 아이를 잘 돌본다. |
|
彼女は子供の面倒をよく見てくれる。 |
・ |
나는 그들이 부재하는 동안 애완동물들을 돌봐 줄 겁니다. |
|
彼らが不在の間、私が彼らのペットの面倒を見るつもりです。 |
・ |
어린 개미들은 여왕개미 근처에서 새끼를 돌본다. |
|
幼いアリたちは女王アリの近くで幼虫の面倒を見る。 |
・ |
남편은 아이를 거의 돌보려고 하지 않았다. |
|
夫は子どもの面倒もほとんど見ようとしませんでした。 |
・ |
남의 일을 돌보아 주다. |
|
人の面倒を見る。 |
・ |
너무 바빠져 아이를 돌볼 시간조차 나지 않았다. |
|
とても忙しくなり、子どもを世話する時間すら無かった。 |
・ |
그녀를 지켜보고 돌봐줘야 될 거 같아. |
|
彼女を見守って、世話してやらなきゃいけない気がする。 |
・ |
그녀는 노인들을 돌보고 있습니다. |
|
彼女はお年寄りのケアをしています。 |
・ |
아이들을 돌보느라 엄마는 매일 쉴 새가 없다. |
|
子どもたちの世話で、母は毎日休む暇がない。 |
・ |
아기를 돌보느라 쉴 새 없다. |
|
赤ちゃんの世話で休む暇がない。 |
・ |
그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
|
彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 |
・ |
효자 아들은 부모님의 노후를 돌보고 감사의 마음을 표한다. |
|
孝行息子は、親の面倒を見て感謝の気持ちを表す。 |
・ |
낙농가는 매일 소를 돌보고 우유를 짭니다. |
|
酪農家は毎日、牛の世話をして牛乳を搾ります。 |
・ |
병상에 있는 친한 친구를 돌보기 위해 저는 비행기로 달려갔어요. |
|
病床にある親友を見舞うため、私は飛行機で駆けつけました。 |
・ |
병상에 있는 아버지를 돌보기 위해 매일 병원에 갔어요. |
|
病床の父を見舞うために、毎日病院に通いました。 |
・ |
아들 내외가 직장을 다녀야 해서 손자를 내가 돌봐주고 있다. |
|
息子夫婦とも会社に通わなければならず、孫を私が面倒をみている。 |
・ |
에휴, 애들 돌보는 게 정말 힘들네. |
|
はぁ、子どもの面倒を見るのって本当に大変だな。 |
・ |
오라버니께서 저를 잘 돌봐주셨어요. |
|
兄上が私をよく面倒を見てくださいました。 |
|