韓国語単語 |
日常会話 |
今朝 / 오늘 아침
|
A: |
오늘 아침은 5시에 일어났습니다. |
|
今朝は5時に起きました。 |
|
範囲エラー / 오차 범위
|
A: |
여당 후보가 오차범위 밖으로 야당 후보를 앞섰습니다. |
|
与党候補が誤差の範囲外で野党候補をリードしました。 |
|
全世界 / 온 세상
|
A: |
온 세상 사람들이 평화를 절실하게 바라고 있다. |
|
全世界の人々が平和を切望している。 |
|
あらゆる手段 / 온갖 수단
|
A: |
그는 온갖 수단을 다했다. |
|
彼はあらゆる手段を試みた。 |
B: |
온갖 수단을 다하다. |
|
手をつくす。 |
|
頑固な人 / 완고한 사람
|
A: |
그는 완고한 사람이지만 친절합니다. |
|
彼は頑固な人ですが、親切です。 |
|
なんでこんなに / 왜 이리
|
A: |
올 여름은 왜 이리 더울까. |
|
今年の夏は、なぜこんなに暑いんだろう。 |
|
欲求不満 / 욕구 불만
|
A: |
애정에 굶주리거나 욕구 불만 상태에 있다. |
|
愛情に飢えていたり、欲求不満の状態になっている。 |
|
カッとする性格 / 욱하는 성격
|
A: |
욱하는 성격으로 감정 기복도 심하다. |
|
カッとする性格で感情の起伏も激しい。 |
|
運行の見合わせ / 운행 중지
|
A: |
태풍이나 폭우 등으로 운행 중지될 경우 티켓 환불은 어떻게 되나요? |
|
台風、大雨等で運休となる場合、きっぷの払戻しはどうなりますか? |
|
原則的に / 원칙적으로
|
A: |
인간의 목숨은 원칙적으로 신의 것이라 하여 많은 종교가 자살을 금한다. |
|
人間の命は原則的に神のものだとして、多くの宗教が自殺を戒める。 |
B: |
원칙적으로는 당신의 의견에 동의합니다. |
|
原則的にはあなたの意見には同意できます。 |
|
料理の腕前 / 음식 솜씨
|
A: |
요리 솜씨가 좋아졌다. |
|
料理の腕前が上達した。 |
B: |
그의 요리 솜씨는 거의 프로 수준이다. |
|
彼の料理の腕前はほとんどプロと同じだ。 |
|
人間の欲求 / 인간의 욕구
|
A: |
인간의 욕구에는 식욕,수면욕,금전욕,성욕,소유욕,권력욕 등이 있습니다. |
|
人間の欲には食欲、睡眠欲、金銭欲、性欲、所有欲、権力欲などがあります。 |
|
因果関係 / 인과 관계
|
A: |
인과 관계를 밝히다. |
|
因果関係を明らかにする。 |
B: |
인과 관계는 아직 과학적으로는 증명되지 않았다. |
|
因果関係はまだ科学的には証明されていない。 |
|
人口の高齢化 / 인구의 고령화
|
A: |
인구 감소와 고령화가 진행되고 있다. |
|
人口減と高齢化が進んでいる。 |
|
賃金格差 / 임금 격차
|
A: |
임금 격차에 따른 혼인·출산 격차가 뚜렷한 것으로 나타났다. |
|
賃金格差にともなう婚姻・出産格差が明確なことが分かった。 |
|
歯茎の疾患 / 잇몸 질환
|
A: |
연령이 높아짐에 따라 잇몸 질환에 걸리는 비율이 높아집니다. |
|
年齢が高くなるにつれて歯周病の罹患率は高くなります。 |
|
詳細な内容 / 자세한 내용
|
A: |
자세한 내용은 주의 제한 사항을 확인하십시오. |
|
詳細は注意制限事項をご確認ください。 |
B: |
자세한 내용은 첨부 자료를 참조하십시오. |
|
詳細は添付資料をご覧ください。 |
|
資源の枯渇 / 자원 고갈
|
A: |
자원 고갈이 심각하다. |
|
資源の枯渇が深刻だ。 |
|
自由の女神像 / 자유의 여신상
|
A: |
1886년 10월 28일에 미국 뉴욕에 있는 자유의 여신상의 제막식이 열렸습니다. |
|
1886年10月28日、アメリカ・ニューヨークにある自由の女神像の除幕式が行われました。 |
B: |
자유의 여신상은 영국으로부터의 독립 100주년 기념으로 프랑스에서 보내진 것입니다. |
|
自由の女神像は、イギリスからの独立100周年のお祝いとして、フランスから贈られたものです。 |
|
芝刈り機 / 잔디 깎는 기계
|
A: |
새 잔디 깎는 기계를 사고 나서 작업이 편해졌어. |
|
新しい芝刈り機を買ってから作業が楽になった。 |
B: |
잔디 깎는 기계의 날을 정기적으로 갈아 둔다. |
|
芝刈り機の刃を定期的に研いでおく。 |
|
低廉な価格 / 저렴한 가격
|
A: |
삼치는 저렴한 가격대의 생선이다. |
|
サワラは安い価格帯の魚だ。 |
|
私こそ / 저야말로
|
A: |
저야말로 신세를 많이 졌습니다. |
|
私こそとてもお世話になりました。 |
B: |
저야말로 잘 부탁드립니다. |
|
私こそよろしくお願いいたします。 |
|
積極的な態度 / 적극적인 태도
|
A: |
부하의 적극적인 태도가 마음에 든다. |
|
部下の積極的な態度が気に入る。 |
|
前年同月比 / 전년 동월 대비
|
A: |
3월 신차 판매 는 전년 동월 대비 15% 감소했다. |
|
3月新車販売は、前年同月比15%減少した。 |
B: |
이번 달 매출은 전년 동월 대비 20% 증가했습니다. |
|
今月の売上は前年同月比の20%増でした。 |
|
前例のない / 전례(가) 없는
|
A: |
전례 없는 재앙을 겪었다. |
|
前例のない災害に見舞われた。 |
B: |
일본 경제는 당시 전례가 없는 호황이었다. |
|
日本経済は当時、前例のない好況にあった。 |
|
若い時 / 젊었을 때
|
A: |
젊었을 때의 경험은 인생에 많이 도움이 된다. |
|
若かった時の経験は人生に多く役に立つ。 |
|
若い時 / 젊은 시절
|
A: |
그는 젊은 시절 유명한 화가였습니다. |
|
彼は若い頃、有名な画家でした。 |
|
もう少し / 좀 더
|
A: |
좀 더 주세요. |
|
もうちょっとください。 |
B: |
좀 더 깍아주세요. |
|
もっと負けてください。 |
|
辺り一帯 / 주변 일대
|
A: |
이 주변 일대는 예전에 바다였다. |
|
このあたり一帯は昔海だった。 |
B: |
지금 이 주변 일대는 정전으로 3시간 이상 지나고 있어요. |
|
今、この辺り一帯停電して、3時間以上経っているのです。 |
|
主催者側 / 주최 측
|
A: |
희망자에게는 주최 즉에서 점심을 준비해 제공합니다. |
|
希望者には主催者側で昼食を用意して提供します。 |
B: |
주의사항을 따르지 않아 생긴 손해나 사고에 대해서는, 주최 즉은 일체 책임을 지지 않습니다. |
|
注意事項に従わないために生じた損害・事故については、主催者側は一切の責任を負いません。 |
|
重大な問題 / 중대한 문제
|
A: |
중대한 문제가 발생했다. |
|
重大な問題が発生した。 |
B: |
중대한 문제가 발견되었습니다. |
|
重大な問題が発見されました。 |
|
地球の裏側 / 지구 반대편
|
A: |
아르헨티나는 일본에서 보면 지구의 반대편에 있습니다. |
|
アルゼンチンは日本から見て地球の反対側にあります。 |
|
すかさず / 지체 없이
|
A: |
관객들은 경기가 끝나자 지체 없이 자리를 떠났다. |
|
観客は試合が終わると、さっさと席を離れた。 |
|
真剣な顔つき / 진지한 표정
|
A: |
남자친구가 진지한 표정으로 내 앞에 앉아 있다. |
|
彼氏が真剣な表情で僕の前に座っている。 |
|
家の事情 / 집안 형편
|
A: |
그녀는 어려운 가정 형편 속에서도 웃음을 잃지 않았다. |
|
彼女は大変な家庭環境の中で笑顔を忘れなかった。 |
|
本1冊 / 책 한 권
|
A: |
최근 출간한 책 한 권을 그 시인은 “지금껏 살아온 이유”라고 단언했다. |
|
最近出版した一冊の本を、あの詩人は「今まで生きてきた理由だ」と言い切った。 |
|
責任逃れ / 책임 회피
|
A: |
경영진은 책임 회피에 급급해 하고 있습니다. |
|
経営陣は責任逃れにきゅうきゅうとしています。 |
B: |
관료들의 책임 회피가 문제가 되고 있습니다. |
|
官僚の責任逃れが問題になっています。 |
|
体力の限界 / 체력의 한계
|
A: |
합숙 막바지에 체력의 한계를 느꼈다. |
|
合宿の終盤に体力の限界を感じた。 |
|
最悪の場合 / 최악의 경우
|
A: |
최악일 경우는 목숨을 잃는 위험성마저도 있다. |
|
最悪の場合は命を落とす危険性さえもある。 |
B: |
최악의 경우 전기 공급이 제대로 안 돼 공장이 멈춰설 수도 있다. |
|
最悪の場合、電気供給がまともに行われず、工場が稼働停止になる可能性もある。 |
|
波乱万丈な人生 / 파란만장한 인생
|
A: |
한 남자의 파란만장한 인생을 드라마틱하게 그린 감동의 대작입니다. |
|
ある男の波乱に満ちた人生をドラマティックに描く感動の大作です。 |
B: |
성공과 실패, 음모와 배신 등 파란만장한 인생을 살았다. |
|
成功と失敗、陰謀と裏切りなど、波乱万象な人生を生きた。 |
|
平坦でない / 평탄치 않다
|
A: |
그것은 평탄한 길이 아니다. |
|
それは平坦な道のりではない。 |
B: |
그의 인생은 결코 평탄치 않았다. |
|
彼の人生は、決して平たんなものではなかった。 |
|
一つ / 한 가지
|
A: |
한 가지, 부탁이 있습니다. |
|
一つ、お願いがあります。 |
B: |
한 가지, 조건이 있습니다. |
|
ひとつ、条件があります。 |
|
一歩ずつ / 한 걸음씩
|
A: |
흔들리지 않는 용기로써 한 걸음씩 앞으로 나아가다. |
|
ゆれない勇気で、一歩ずつ前に進む。 |
|
より一層 / 한층 더
|
A: |
부자가 되는 것은 한층 더 어려워졌다. |
|
お金持ちになるのは、より一層難しくなった。 |
B: |
텔레비전에 소개된 후에 이 가게에는 한층 더 많은 손님이 찾아오게 되었다. |
|
テレビで紹介されてから、このお店には、より一層多くの客が来るようになった。 |
|
幸せな悩み / 행복한 고민
|
A: |
정도로 많은 음식들이 나와, 무엇을 먼저 먹을 지 행복한 고민을 하면서 먹기 시작했다. |
|
たくさん食べ物が出て、何を先に食べるか、幸せな悩みをしながら食べ始めた。 |
|