・ |
신경 쓰지 말아줘. |
|
気使わないで。 |
・ |
신경 쓰지 마세요. |
|
気使わないでください。どうぞおかまいなく。 |
・ |
신경 쓰지 말아요. |
|
気にしないでください |
・ |
나한테 신경 쓰지 마. |
|
俺に気を遣うなよ。 |
・ |
신경 쓰지 말라고 했잖아! |
|
気使うなって言ったじゃない! |
・ |
나이가 신경 쓰이지만 결국 나이는 못 속인다. |
|
年齢が気になるけれど、結局、年は隠せない。 |
・ |
그는 나이를 신경 쓰지만, 나이는 못 속인다. |
|
彼は年齢を気にしているけど、年は隠せないよ。 |
・ |
은연중에 궁금한 것을 이야기했지만, 그는 신경 쓰지 않았어요. |
|
それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。 |
・ |
편집자로 일하려면 세세한 부분까지 신경 쓰는 것이 중요합니다. |
|
編集者として働くためには、細かい点にも気を配ることが重要です。 |
・ |
당사의 제품은 품질에 신경 쓰며, 엄격한 검사를 진행합니다. |
|
当社の製品は品質にこだわり、厳格な検査を行っています。 |
・ |
그딴 건 신경 쓰지 마. |
|
そんなの気にしないで。 |
・ |
코털이 너무 길면 외모가 신경 쓰일 때가 있다. |
|
鼻毛が長すぎると、見た目が気になることがある。 |
・ |
그는 건강을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사를 신경 쓰고 있다. |
|
彼は健康を維持するために、バランスの取れた食事を心がけている。 |
・ |
입시를 준비하는 시기에는 건강에도 신경 쓰는 것이 중요합니다. |
|
入試を準備する時期に、健康に気をつけることも大事です。 |
・ |
배가 남산만한 게 신경 쓰이는데 어떻게 해야 할지 모르겠어요. |
|
腹が出ているのが気になるけど、どうしたらいいのか分からないです。 |
|