・ |
그 아이는 가족을 부양하기 위해 열심히 일하는데 딱해요. |
|
あの子は家族を支えるために一生懸命働いているけど、気の毒だ。 |
・ |
새로운 인프라 프로젝트가 경기를 부양할 가능성이 있다. |
|
新しいインフラプロジェクトが景気を浮揚させる可能性がある。 |
・ |
정부는 경기를 부양하기 위해 소비세를 일시적으로 감세하는 계획을 발표했다. |
|
政府は景気を浮揚するために、消費税を一時的に減税する計画を発表した。 |
・ |
기업의 새로운 투자가 경기를 부양할 것으로 기대되고 있다. |
|
企業の新たな投資が景気を浮揚させることが期待されている。 |
・ |
경기를 부양하기 위해 은행은 금리를 내렸다. |
|
景気を浮揚するために、銀行は金利を引き下げた。 |
・ |
정부는 새로운 경제 정책으로 경기를 부양하려 하고 있다. |
|
政府は新しい経済政策で景気を浮揚しようとしている。 |
・ |
그는 장래를 짊어지고 가족을 부양하고 있다. |
|
彼は将来を背負って、家族を養っている。 |
・ |
그는 아버지와 사별한 후 가족을 부양하기 위해 필사적으로 일했다. |
|
彼は父と死別した後、家族を支えるために必死に働いた。 |
・ |
그는 어딘가에서 둥지를 틀고 가족을 부양하고 있다. |
|
彼はどこかで巣をかけて、家族を養っている。 |
・ |
처자식을 부양하기 위해 더 많은 수입을 늘려야 한다고 느끼고 있습니다. |
|
妻子を養うために、もっと収入を増やさなければならないと感じています。 |
|