・ |
선생 노릇 하기 힘들다. |
|
先生を勤めるのはむずかしい。 |
・ |
젊은이가 먹고 놀기만 하니 한심한 노릇이지요. |
|
若者が食べて遊ぶだけしたら情けないことですよ。 |
・ |
일을 망쳐 놨으니 이 노릇을 어쩐지? |
|
仕事を台無しにして置いたからこの出来事をどうするか? |
・ |
가장 노릇 못 하는 남편 탓에 아내가 고생하고 있다. |
|
課長の役割を果たせない夫の所為で妻が苦労している。 |
・ |
그동안 자식한테 아버지 노릇을 전혀 못해 줬다. |
|
これまで子供に父親の本分を全く果たしてやれなかった。 |
・ |
형님 이게 도대체 어떻게 된 노릇입니까? |
|
兄貴、こりゃ一体どうなってるんです? |
・ |
상사 비위를 맞추랴 부하 눈치를 보랴 과장 노릇이 쉽지 않아요. |
|
上司の機嫌をとったり部下の顔色を気にしたり、課長稼業も楽じゃありません。 |
・ |
정말 있을 수 없는 상황이다, 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
本当にあり得ない状況だ、まるで幽霊が嘆いているようだ。 |
・ |
누가 예상할 수 있었겠는가? 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
誰が予想できただろう?非常に不思議だ。 |
・ |
이런 우연은 있을 수 없다, 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
こんな偶然はあり得ない、まさに不思議だ。 |
・ |
이렇게 완벽한 타이밍에 일이 일어난다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
こんなに完璧なタイミングで起きるとは、まるで奇跡のようだ。 |
・ |
이렇게 결과가 이렇게 빨리 나오다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
こんなに早く結果が出るなんて、非常に不思議だ。 |
・ |
약한 불에서 구운 토스트는 고르게 노릇을 합니다. |
|
弱火で焼いたトーストは、均等に焼き色がつきます。 |
・ |
화로에선 바비큐가 노릇노릇 구워지는 있다. |
|
火鉢ではバーベキューが香ばしい香りをたてている。 |
・ |
사위 노릇하기 어렵네요. |
|
婿稼業も楽じゃないですね。 |
・ |
소시지는 노릇노릇해질 때까지 굽습니다. |
|
ソーセージは焼き色がつくまで焼きます。 |
|