・ |
편히 주무세요. |
|
ゆっくり休んでください。 |
・ |
걱정하지 마시고,편히 주무세요. |
|
心配しないで、ゆっくり休んでください。 |
・ |
바닥에서 말고 침대에서 편히 누워서 주무세요. |
|
床じゃなくて、ベッドでゆっくり横になって寝てください。 |
・ |
이제는 내가 부모님을 편히 모시고 싶어요. |
|
今は私が両親を世話して楽をさせてあげたいです。 |
・ |
편히 쉬고 나서 기지개를 펴니 기분이 좋았다. |
|
リラックスした後、伸びをして心地よい気分になった。 |
・ |
오늘은 영 안 내키니까 집에서 편히 쉬고 싶어. |
|
今日は全く気が向かないので、家でゆっくりしたい。 |
・ |
기분이 내키지 않아서 오늘은 운동을 쉬고 집에서 편히 쉬고 있다. |
|
気が乗らないから、今日は運動を休んで家でのんびりしている。 |
・ |
기분이 내키지 않을 때는 억지로 하지 말고 편히 쉬는 것이 좋다. |
|
気が乗らないときは、無理をせずにリラックスして過ごす方がいい。 |
・ |
식당차는 여행 도중에 편히 쉴 수 있는 장소입니다. |
|
食堂車は、旅行の途中でリラックスできる場所です。 |
・ |
긴 한 주의 끝에는 편히 쉴 수 있다. |
|
長い一週間の終わりにはゆっくりと休むことができる。 |
・ |
어색한 분위기가 흐른 탓에 전혀 편히 쉴 수 없었다. |
|
気まずい雰囲気が漂ったせいで全然リラックスできなかった。 |
・ |
자녀가 없으면 퇴근 후에도 편히 쉴 수 있어서 딩크족 생활이 부럽습니다. |
|
子どもがいないと、仕事が終わった後もリラックスできるので、ディンク族の生活がうらやましいです。 |
・ |
뒷자리에서 편히 쉬세요. |
|
後ろの席でゆっくりとお過ごしください。 |
|