・ |
당신의 입장을 이해합니다. |
|
あなたの立場を理解します。 |
・ |
이해하세요. |
|
ご理解ください。 |
・ |
무슨 말인지 이해할 수 있어요? |
|
何の話なのか理解できますか。 |
・ |
이해할 수 없어요. |
|
理解できません。 |
・ |
누구보다 한국 입장을 깊이 이해하고 때론 한국 편에 섰다. |
|
誰よりも韓国の立場を深く理解し、時には韓国側に立った。 |
・ |
머리로 상대방을 이해하려 하지 말고, 가슴으로 상대방을 느껴봐. |
|
頭で相手を理解するのではなく,心で相手を感じて欲しい。 |
・ |
너도 나중에 이해하게 될 거야. |
|
お前も将来、分かるようになるだろう。 |
・ |
세상에는 이해할 수 없는 일들이 너무도 많다. |
|
世の中には理解できないことが、とても多い。 |
・ |
자식이 자라나 부모가 되었을 때 부모를 이해하게 됩니다. |
|
子供が育って親になった時、親を理解するようになります。 |
・ |
무슨 내용인지 이해할 수 있어요? |
|
どんな内容なのか理解できますか? |
・ |
몇 번을 말해도 이해하지 못해서, 속상해 죽겠어. |
|
何度言ってもわかってくれなくて、腹が立ってしかたがない。 |
・ |
피치 못할 사정이므로, 이해해 주시길 부탁드립니다. |
|
止むを得ない事情なので、どうかご理解いただけますようお願い申し上げます。 |
・ |
피치 못할 사정으로 참석할 수 없었던 점 이해해 주세요. |
|
止むを得ない事情で参加できなかったことを理解してください。 |
・ |
서로의 입장을 이해하고 관계를 개선할 수 있었다. |
|
お互いの立場を理解し合い、関係を改善することができた。 |
・ |
왜 그렇게 바보 취급하는지 이해할 수 없다. |
|
どうしてそんな風に馬鹿にするのか、理解できない。 |
・ |
주관식 답안은 간결하고 이해하기 쉽게 쓰는 것이 중요합니다. |
|
記述式の解答は、簡潔で分かりやすく書くことが大切です。 |
・ |
서로 이해하고 있어서 말이 필요 없다. |
|
お互いにわかっているから、言わずとも通じている。 |
・ |
갑작스러운 말에 무슨 소리인지 이해할 수 없었다. |
|
突然の話に、どういうことか理解できなかった。 |
・ |
제 아무리 설명해도 그는 이해할 수 없었다. |
|
いくら説明しようとも、彼には理解できなかった。 |
・ |
사정을 이해했어요. |
|
事情を理解しました。 |
|