・ |
뒷모습이 닮아서 다른 사람으로 잘못 봤어요. |
|
後姿がそっくりなので、他の人と間違いました。 |
・ |
최근 자신의 뒷모습을 보셨나요? |
|
最近、自分の後ろ姿を見ましたか? |
・ |
빠른 걸음으로 앞서 가는 어머니 뒷모습을 바라보았다. |
|
足早に先を行く母の後ろ姿を見つめた。 |
・ |
그녀는 길을 걸어가는 그의 뒷모습을 바라볼 뿐이었다. |
|
彼女は道を歩いている彼の後ろ姿を眺めるだけだった。 |
・ |
뒷모습이 꼭 닮아서 다른 사람으로 착각했어요. |
|
後姿がそっくりなので、他の人と間違いました。 |
・ |
그의 뒷모습이 매우 인상적이었어요. |
|
彼の後ろ姿がとても印象的でした。 |
・ |
뒷모습에서도 그녀의 자신감이 전해집니다. |
|
後ろ姿からも彼女の自信が伝わってきます。 |
・ |
뒷모습이 아름다운 드레스를 입고 있었어요. |
|
後ろ姿が美しいドレスを着ていました。 |
・ |
뒷모습만으로 그 사람인 걸 알 수 있어요. |
|
後ろ姿だけでその人だと分かります。 |
・ |
뒷모습이 우아하고 너무 멋졌어요. |
|
後ろ姿が優雅で、とても素敵でした。 |
・ |
뒷모습에서 그 사람의 개성이 느껴져요. |
|
後ろ姿でその人の個性が感じられます。 |
・ |
뛰어가는 그의 뒷모습에서 초조함이 묻어났다. |
|
走っていく彼の後ろ姿から焦りが滲み出ていた。 |
・ |
차창 밖으로 보이는 그녀의 뒷모습을 바라볼 수밖에 없었다. |
|
車窓の外に見える彼女の後ろ姿を眺めることしかしなかった。 |
・ |
할아버지의 뒷모습이 허전하다. |
|
おじいさんの後ろ姿がものさびしい。 |
・ |
하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
|
空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 |
・ |
작별 인사를 하고 공항으로 들어가는 아들의 뒷모습을 보고 눈시울이 뜨거워졌다. |
|
惜別の別れをして飛行機に向かっていく息子の後ろ姿を見て、目頭が熱くなった。 |