・ |
일찍이 세계 1위의 건조량을 자랑했던 조선 업계가 곤경에 빠져있다. |
|
かつて世界一の建造量を誇った造船業界が苦境に陥っている。 |
・ |
내가 곤경에 빠져있을 때, 그가 제일 먼저 손을 내밀어 주었다. |
|
僕が苦境に立たされている時、彼が一番最初に手を差し出してくれた。 |
・ |
그의 나태한 성격이 그를 곤경에 빠뜨리고 있다. |
|
彼の怠惰な性格が彼を苦境に陥れている。 |
・ |
그 곤경에서도 그는 자신의 처신을 지키는 데 성공했습니다. |
|
その苦境にあっても、彼は自分の身持ちを守ることに成功しました。 |
・ |
경제적 곤경에서 벗어나려면 천신만고의 노력이 필요하다. |
|
経済的な苦境から抜け出すためには千辛万苦の努力が必要だ。 |
・ |
선견지명이 있는 사람은 쉽게 곤경에 빠지지 않는다. |
|
先見の明がある人は簡単に苦境に陥らない。 |
・ |
듣자 하니 곤경에 빠지신 것 같군요. |
|
聞いたところによると、困っているようですね。 |
・ |
정보를 공개한 일이 법에 위배된다며 수사기관에 불려 다니는 곤경에 처했다. |
|
情報を公開したことが法に違反したと捜査機関に呼ばれて行く苦境に立った。 |
・ |
경제가 곤경에 처할 가능성이 높아졌다. |
|
経済が苦境に立つ可能性が高まった。 |