・ |
겉보기에는 친절하고 푸근한 사람인 것 같다. |
|
見た目は親切で和やかな人に見える。 |
・ |
겉보기에도 진짜와 구별이 안 간다. |
|
見た目にも本物と見分けがつかない。 |
・ |
사람은 겉보기로는 모르는 법이다. |
|
人は見かけではわからないものだ。 |
・ |
겉보기에는 수수해도 실력파 연주가입니다. |
|
見かけは地味でも、実力派の演奏家です。 |
・ |
겉보기보다는 그 사람의 성격이나 가치관을 중요하게 생각합시다. |
|
見かけよりも、その人の性格や価値観を大事にしましょう。 |
・ |
겉보기가 화려해도 실제로는 조심스러운 성격입니다. |
|
見かけが派手でも、実際には控えめな性格です。 |
・ |
겉보기에는 심플하지만 기능성이 높습니다. |
|
見た目はシンプルですが、機能性が高いです。 |
・ |
겉보기에는 화려하지만 기능은 매우 실용적입니다. |
|
見た目は派手ですが、機能はとても実用的です。 |
・ |
겉보기에는 소박하지만 맛은 아주 맛있어요. |
|
見た目は素朴ですが、味はとてもおいしいです。 |
・ |
겉보기에는 부드럽지만, 이 의자는 매우 튼튼합니다. |
|
見た目は柔らかいですが、この椅子はとても頑丈です。 |
・ |
그분은 겉보기에는 차갑게 보이지만 겪어보면 참 정이 많은 사람이에요. |
|
あの方は見かけは冷たいけど、知ってみればほんとに情にあふれた人ですよ。 |
・ |
겉보기에 큰 영향이 없어도 상대방의 동향에 신경 쓰는 분위기가 역력했다. |
|
一見して大きな影響はなくても、相手の動向に神経を使う空気が漂っていた。 |
・ |
겉보기와는 달리 마음이 좁아요. |
|
見掛けに似合わず心が狭いです。 |
・ |
겉보기와는 딴판이다. |
|
見た目とは全く違う。 |
・ |
겉보기는 좋아 보이나 실속은 그렇지도 않아. |
|
うわべはなかなか立派だけど中身はそうでもないよ。 |
・ |
그는 겉보기와는 달리 마음이 옹졸하다 |
|
彼は見掛けに似合わず心が狭い。 |