・ |
어머니가 돌아가셨는데 오죽 슬프겠어. |
|
お母さんが亡くなったのでさぞかし悲しかろう。 |
・ |
암을 고칠 수 있다면 오죽 좋겠나. |
|
癌を治せるなら、どんなに喜ぶことだろうか。 |
・ |
그 순한 여동생이 오죽 화가 났으면 소리를 질렀을까? |
|
あの穏やかな妹が声をあらげるなんてさぞかし怒ったのだろう? |
・ |
그렇게 착한 사람이 오죽하면 거짓말을 했겠어요? |
|
あんなにやさしい人が、よほどのことがあって嘘ついたのだろう。 |
・ |
사고 현장에 있던 사람들은 오죽하겠어요. |
|
事故現場にいた人々はなおさらそうでしょうね。 |
・ |
젊은 나도 온몸이 피곤한데 부모님께선 오죽하실까? |
|
若い私も全身が疲れているのに、両親はなおさらだろう。 |
・ |
직접 사고를 당하신 분들의 가슴은 오죽하겠습니까. |
|
直接事故に遭った方の心はいかほどだったでしょうか。 |
・ |
오죽하겠어요? |
|
いかほどだったでしょうか。 |
・ |
오죽하면 거짓말까지 했겠어요? |
|
よほどのことがあったから嘘までついたんでしょうね。 |
・ |
내가 오죽하면 이럴까. |
|
他にあてがないからこうしてるのよ |
・ |
합격한 소식을 들으면 어머니가 오죽 기뻐하랴. |
|
合格した知らせを聞いたらお母さんはどんなに喜ぶことだろうか。 |
・ |
부모님을 한번에 잃어 오죽 슬프랴. |
|
両親を一度になくしてさぞかし悲しいことだろう |