・ |
병에 걸리고 나서 비로소 건강의 고마움을 알게 되었다. |
|
病気になってはじめて、健康のありがたさがわかった。 |
・ |
집을 떠나오니 그제야 부모의 고마움을 알았다. |
|
家を離れてようやく両親のありがたみを知った。 |
・ |
타인의 도움을 받았을 때에는 고마움을 표현하는 게 좋다. |
|
他人の助けを受けたときは感謝を表現するのがいい。 |
・ |
그녀는 편지로 고마움을 표시했습니다. |
|
彼女は手紙で感謝の気持ちを示しました。 |
・ |
친구의 배려에 말도 못할 정도로 고마움을 느낀다. |
|
友達の思いやりに、言葉も出ないほど感謝している。 |
・ |
그는 결혼 초 힘든 시절을 함께 보낸 조강지처에게 늘 고마움을 전한다. |
|
彼は結婚初期の厳しい時期を共に過ごした妻にいつも感謝の気持ちを伝えている。 |
・ |
출연자가 고마움을 전했습니다. |
|
出演者が感謝の気持ちを伝えました。 |
・ |
서로 손을 맞잡고 고마움을 표시했습니다. |
|
互いに手を握り合い、感謝の気持ちを示しました。 |
・ |
고마움을 다시 한번 생각하게 된 소중한 시간이었다. |
|
のありがたさを改めて思うようになった貴重な時間だった。 |
・ |
제사상을 통해 고인에 대한 고마움을 다시 한 번 느꼈습니다. |
|
法事のお膳を通して、故人への感謝を改めて感じました。 |
・ |
아내에게 고마움을 전하고 싶어요. |
|
女房に感謝の気持ちを伝えたいです。 |
・ |
그의 도움에 대한 고마움을 답례품으로 표현했다. |
|
彼の助けに対する感謝の気持ちを返礼の品で表した。 |
・ |
답례로 고마움을 표시했다. |
|
答礼で感謝の気持ちを表した。 |
・ |
추수감사절은 고마움을 표시하는 날이다. |
|
感謝祭は感謝の気持ちを表す日だ。 |
|