擬態語
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
擬態語に関する韓国語単語と説明です。
韓国語単語 日常会話
ゆらゆら / 간들간들
A: 바람에 커튼이 간들간들 흔들린다.
風でカーテンがゆらゆら揺れる。
B: 나뭇잎이 간들간들 바람에 날렸다.
木の葉がぱらぱらと風に舞った。
隅々 / 구석구석
A: 방안을 구석구석까지 청소하다.
部屋の中を隅々まで掃除する。
B: 방을 구석구석 청소했어요.
部屋をくまなく掃除しました。
うるうる / 글썽글썽
A: 감격한 나머지 눈물을 글썽거리다.
感激のあまり、目をうるうるさせる。
しきりにのぞく / 기웃기웃
A: 남의 집을 기웃기웃하다.
人の家をしきりに覗き込む。
B: 기웃기웃 살피다.
しきりに様子をうかがう。
チカチカ / 깜박깜박
A: 깜박깜박 졸다.
うとうとする。
B: 눈이 깜박깜박하다.
目がチカチカする。
ぴょんぴょん / 깡충깡충
A: 아이들이 깡충깡충 뛰면서 놀고 있다.
子供たちがぴょんぴょん飛び跳ねて遊んでいる。
B: 토끼가 깡충깡충 뛰어다닌다.
うさぎが跳ねている?
ぴょんと / 껑충
A: 버스가 정차하자 사람들이 껑충 뛰어내렸다.
バスが停車すると、人々がぴょんと飛び降りた。
B: 개구리가 웅덩이에 껑충 뛰어들었다.
カエルが水たまりにぴょんと飛び込んだ。
ぴょんぴょん / 껑충껑충
A: 아이들이 즐거운 듯이 깡충깡충 뛰면서 놀고 있다.
子供たちが楽しそうにぴょんぴょん飛びながら遊んでいる。
B: 캥거루가 깡충깡충 뛰면서 나아가고 있다.
カンガルーがぴょんぴょんと跳ねながら進んでいる。
ぐずぐず / 꾸물꾸물
A: 꾸물꾸물하지 말고 빨리 처리해 주세요.
ぐずぐずしないで、早く処理してください。
B: 꾸물꾸물하면 버스 놓쳐.
ぐずぐずすると汽車に遅れるよ。
こっくり / 꾸벅
A: 꾸벅 인사하다.
ぺこりと挨拶する。
B: 무표정하게 꾸벅 인사했다.
無表情にぺこりと挨拶した。
こっくりこっくり / 꾸벅꾸벅
A: 꾸벅꾸벅 졸다.
うとうと居眠りをする。
B: 아이들이 꾸벅꾸벅 졸고 있었다.
子供達がこっくりこっくり居眠りしていた。
にょろにょろ / 꿈틀꿈틀
A: 뱀이 꿈틀꿈틀 기다.
ヘビがにょろにょろ這う。
ねばねば / 끈적끈적
A: 몸에 땀이 끈적끈적하게 배어 있다.
体に汗がべたべた染み付いている。
キーッ / 끼익
A: 달리고 있던 차가 갑자기 끼익 하며 멈웠다.
走っていた車が突然キーッといいながら止まった。
くすくす / 낄낄
A: 작은 소리로 낄낄 웃다.
小さな声でクスクス笑う。
B: 여학생들이 낄낄 웃고 있다.
女学生たちがくすくす笑っていた。
ひらひら / 나풀나풀
A: 나무 잎이 나풀나풀 떨어지다.
木の葉がひらひら落ちる。
B: 나풀나풀 날리다.
ひらひら飛ばす。
のろのろ / 느릿느릿
A: 너무 피곤해서 느릿느릿 걷고 있다.
疲れきってのろのろと歩いている。
B: 느릿느릿 앞으로 나아가다.
のろのろと前へ進む。
たどたどしく / 더듬더듬
A: 연설자의 목소리는 흐트러졌고, 글을 더듬더듬 읽기도 했다.
演説者の声は乱れ、言葉に詰まりながら話した。
がたがた / 덜컹덜컹
A: 지진이 와서 문이 덜컹덜컹 흔들렸다.
地震がきて、戸ががたがた揺れた。
B: 덜컹덜컹 전철 소리가 난다.
ガタンゴトン電車の音がする。
ごろごろ / 데굴데굴
A: 공이 데굴데굴 구르다.
ボールがごろごろ転がる。
どんどん / 동동
A: 발을 동동 구르다.
どんどん足を踏み鳴らす。
どきどき / 두근두근
A: 첫사랑을 생각하면 아직도 두근두근 떨린다.
初恋を思い出すといまだにどきどき緊張する。
B: 그녀의 목소리를 들으면 두근두근 해요.
彼女の声を聴くとドキドキ します。
きょろきょろ / 두리번두리번
A: 그는 두리번두리번 방 안을 둘러 보았다.
彼はキョロキョロ部屋の中を見回した。
ぷかぷか / 둥실둥실
A: 배는 파도를 타고 둥실둥실 떠갔습니다.
船は波に乗ってぷかぷかと漂って行きました。
B: 풍선이 둥실둥실 하늘에 떠올랐어요.
風船がふわりと空に浮かびました。
ごちゃごちゃ / 뒤죽박죽
A: 오랫동안 책상 정리를 안 했더니 책상 위가 뒤죽박죽이다.
長らく机を片付けていかなったので、机の上がごちゃごちゃだ。
B: 누가 이 서류를 뒤죽박죽 만들어 놓았니?
誰がこの書類をごちゃごちゃにしたの?
上下に揺れる / 들썩들썩
A: 댄스음악을 들으면 어깨가 들썩들썩 거린다.
テンスウマグル トゥルミョン オケガ トルソクトルソクコリンダ
ダンス音楽を聴くと肩が上下に揺れる。
ザクザク / 뚝뚝
A: 눈물이 뚝뚝 떨어지다.
涙がぽろぽろこぼれる。
B: 비가 뚝뚝 내리다.
雨がぽつぽつ降る。
もじもじ / 머뭇머뭇
A: 자신이 생각한 것을 말하지 못하고 머뭇머뭇하고 있다.
自分の思ったことを言えずにもじもじしている。
B: 틀려도 밑을 보고 얘기하거나 머뭇머뭇하거나 하지 않는 것이 중요합니다.
間違っても、下を向いて話したり、もじもじしたりしないことが大事です。
むかむか / 메슥메슥
A: 과식해서 위가 메슥메슥해요.
食べすぎて、胃がむかむかします。
もやもや / 모락모락
A: 연기가 모락모락 피어오르다.
煙がもくもくと立ちのぼる。
B: 김이 모락모락 피어오르다.
湯気がゆらゆらと立ちのぼる。
すくすく / 무럭무럭
A: 아이가 무럭무럭 자르다.
子供がすくすくと育つ。
B: 나무가 무럭무럭 자라다.
木がぐんぐん育つ。
もくもく / 뭉게뭉게
A: 연기가 뭉게뭉게 솟아오르다.
煙がもくもくと立ちのぼる。
B: 연기가 굴뚝에서 뭉게뭉게 나오고 있었다.
煙が煙突からもくもくと出ていた。
かりかり / 바삭바삭
A: 이 과자는 바삭바삭한 씹는 맛을 좋아하는 분에게 권합니다.
このお菓子はカリカリとした歯ごたえが好きな方におすすめです。
からから / 바짝바짝
A: 시험을 앞두고 긴장한 나머지 입이 바짝바짝 탔다.
試験を控えて緊張のあまり、口がからからに渇いた。
つるつる / 반들반들
A: 이 실크 천은 매우 반들반들합니다.
このシルクの布はとてもつるつるしています。
B: 목욕 후 피부가 반들반들해졌어요.
お風呂上がりの肌がつるつるになりました。
きらきら / 반짝반짝
A: 별이 반짝반짝 빛나다.
星がきらきら光る。
B: 다이어몬드가 반짝반짝 빛난다.
ダイアモンドがきらきら光る。
にこにこ / 방긋방긋
A: 아이가 방긋방긋 웃고 있다.
子供がにこにこ笑っている。
B: 아이들은 방긋방긋 우정을 키우고 있었다.
子供たちはにっこりとして友情を育んでいた。
ごろりと / 벌렁
A: 벌렁 자빠지다.
仰向きに倒れる。
B: 벌렁 눕다.
ごろりと横になる。
ぶるぶる / 벌벌
A: 겨울이 되면 추워서 벌벌 떤다.
冬になると寒くてぶるぶる震える。
ごくごくと / 벌컥벌컥
A: 목이 말라서 물을 벌컥벌컥 마셨다.
のどが渇いて水をごくごくと飲んだ。
B: 남자 친구와 헤어진 그녀는 맥주를 벌컥벌컥 마시고 있다.
彼氏と別れた彼女はビールをぐいぐい飲んでいる。
しとしと / 보슬보슬
A: 봄비가 보슬보슬 내리다.
春雨がしとしとと降る。
B: 가랑비가 보슬보슬 내리고 있어요.
小雨がしょぼ降ってます。
ぶるぶる / 부들부들
A: 부들부들 떨다.
ブルブル震える。
B: 기온이 떨어져 몸이 부들부들 떨렸다.
気温が下がり、体がぶるぶる震えてきた。
あたふたと / 부랴부랴
A: 부랴부랴 가다.
せかせかと行く。
B: 늦잠을 잔 여동생은 부랴부랴 옷을 갈아 입고 외출했다.
寝坊した妹はあたふたと服を着換え、出かけて行った。
ぶるぶる / 부르르
A: 큰 소리에 놀라서 몸이 부르르 떨렸어요.
大きな音に驚いて、体がぶるぶるしました。
B: 긴장한 탓에 목소리가 부르르 떨리고 말았습니다.
緊張のせいで声がぶるぶるしてしまいました。
しとしと / 부실부실
A: 조금 전부터 이슬비가 부실부실 오기 시작하였다.
先ほどからぬか雨がしとしと降っています。
ふらふら / 비틀비틀
A: 그는 술을 너무 마셔서 비틀비틀 걷고 있다.
彼はお酒を飲みすぎてふらふら歩いている。
ごろごろ / 빈둥빈둥
A: 그는 하루 종일 빈둥빈둥 놀고만 있다.
彼は一日中ごろごろ遊んでばかりいる。
B: 그녀는 졸업 후에 직업도 없이 빈둥빈둥 놀기만 한다.
彼女は卒業後に職もなしにぶらぶら遊んでばかりでいる。
くるくる / 빙글빙글
A: 회전목마가 빙글빙글 돌다.
回転木馬がくるくる回る。
B: 풍차가 바람을 받아 빙글빙글 돌다.
風車が風を受けてくるくる回る。
パクパク / 뻐끔뻐끔
A: 금붕어가 수면에서 뻐끔뻐끔하고 있다.
金魚が水面でパクパクしている。
B: 금붕어는 산소가 부족해지면 수면에 떠서 뻐끔뻐끔합니다.
金魚は酸素が不足してくると、水面に浮かんでパクパクします。
たらたら / 뻘뻘
A: 땀을 뻘뻘 흘리다.
汗をたらたら流す。
B: 뻘뻘 거리다.
忙しくせかせかする。
ぎしぎし / 삐걱삐걱
A: 앉은 의자가 삐걱삐걱 소리가 난다.
坐った椅子がぎしぎしと音がする。
B: 문이 삐걱삐걱 소리나다.
戸がぎちぎちとなる。
しゃきしゃき / 사각사각
A: 사과가 신선해서 사각사각하다.
リンゴが新鮮でサクサクとする。
B: 사각사각 사과를 먹는다.
りんごをサクサクと食べる。
そよそよと / 산들산들
A: 산들산들 바람이 분다
そよそよ風が吹く。
B: 산 바람이 산들산들 불고 있다.
山の風がそよそよ吹いている。.
そよそよ / 살랑살랑
A: 기분 좋은 봄바람이 살랑살랑 분다.
心地よい春の風がそよそよと吹く。
B: 솜털이 바람에 살랑살랑 날아갔어요.
綿毛が風にふわっと飛んでいきました。
大股に / 성큼성큼
A: 성큼성큼 걷다.
大またに歩く。
B: 그가 갑자기 내 앞으로 성큼성큼 걸어왔다.
彼が突然私の前に大またに歩いてきた。
そよそよ / 솔솔
A: 바람이 솔솔 분다.
風がそよそよ吹く。
B: 봄바람이 솔솔 분다
春風が少しずつ吹く。
するすると / 스르르
A: 다 구운 고기를 입 안에 넣으니 스르르 녹는 것 같았다.
充分焼けた焼肉を口の中に入れると、とろりととけるようだった。
ぴくぴく / 실룩실룩
A: 코를 실룩실룩 거리다.
鼻をひくひくさせる。
B: 얼굴이 실룩실룩 경련을 일으켰다.
顔がひくひく痙攣していた。
にこにこ / 싱글벙글
A: 싱글벙글 웃다.
にこにこ笑う。
B: 그는 생일선물을 받고 싱글벌글했다.
彼は誕生日プレゼントをもらってにこにこした。
ちょきちょき / 싹둑싹둑
A: 옷감을 싹둑싹둑 자르다.
布切れをちょきちょき切る。
ひゅうひゅう / 쌩쌩
A: 찬바람이 쌩쌩 불고 있다.
冷たい風がぴゅうぴゅうと吹いている。
B: 겨울에는 창문 틈새로 차가운 바람이 쌩쌩 들어온다.
冬には、窓のわずかな隙間から冷たい風がぴゅうぴゅう入ってくる
ゴシゴシ / 쓱쓱
A: 화가는 가방에서 연필을 꺼내 쓱쓱 스케치를 시작했다.
画家はカバンから鉛筆を取り出して、さらさらとスケッチを始めた。
B: 때묻은 옷를 쓱쓱 빨았다.
汚れた服をごしごし洗った。
ひゅーひゅー / 씽씽
A: 찬 바람이 씽씽 불고 있다.
冷たい風がびゅうびゅう吹いている。
B: 고속도로에서 차들이 씽씽 달리고 있다.
高速道路で車がびゅんびゅん走っている。
かすかに / 아물아물
A: 우리 집에서 후지산이 아물아물 보인다.
我が家で富士山がかすんで見える。
B: 오래되어서 기억이 아물아물하다.
昔のことなので記憶がぼんやりする。
ぞくぞくと / 아슬아슬
A: 그는 대학에 아슬아슬하게 합격했다.
彼は大学にぎりぎり合格した。
B: 위험을 아슬아슬 넘겼다.
ウィホムル アスルアスル ノムギョッタ
うろうろ / 어슬렁어슬렁
A: 산에서 호랑이가 어슬렁어슬렁 나타났다.
山に虎がのそのそ現れた。
B: 아버지가 마당을 어슬렁어슬렁 걷고 있습니다.
父が庭をうろうろ歩いています。
のろのろ / 엉금엉금
A: 거북이가 엉금엉금 기어가다.
亀がのそのそ這って行く。
わんわん / 엉엉
A: 아이가 엉엉 울다.
子供がわあわあ泣く。
B: 그녀와 헤어지고 엉엉 소리내어 울었다.
彼女と別れてわあわあ声をあげて泣いた。
ぽっちゃり / 오동통
A: 이 새우는 오동통하고 맛있어요.
このエビはぷりぷりで美味しいです。
B: 오동통한 연어알이 싱싱해요.
ぷりぷりのイクラが新鮮です。
すずなり / 올망졸망
A: 교실에는 아이들이 올망졸망 모여있다.
教室には子供が、大きいのも小さいのも集まっている。
B: 감이 올망졸망 달려 있다.
ミカンがすずなりに実っている。
ぶるぶる / 와들와들
A: 몸이 추워서 와들와들 떨다.
体が寒くてぶるぶる震える。
B: 무서워서 와들와들 떨다.
怖くてがたがた震える。
うようよ / 우글우글
A: 좀비가 우글우글 거린다.
チョンビガウグルウグルコリンダ
ゾンビがうようよしている。
B: 현미경으로 보니 균이 우글우글하다.
ヒョンミギョンウロボニ キョニ ウグルウグルハダ
顕微鏡で見たら菌がうようよする。
もぐもぐ / 우물우물
A: 우물우물 먹다.
もぐもぐ食べる。
B: 우물우물 하고 있다.
もじもじしている。
ぐずぐず / 우물쭈물
A: 우물쭈물하지 말고 빨리 말해.
もたもたしないでさっさと言って。
B: 우물쭈물하다가 비행기를 놓쳐버렸다.
ぐずぐずして飛行機に乗り遅れた。
ぱらぱらと / 우수수
A: 나뭇잎이 우수수 떨어지다.
木の葉がぱらぱらと散る。
B: 낙엽이 우수수 떨어지다.
落ち葉がはらはらと落ちる。
むかむか / 울렁울렁
A: 속이 울렁울렁 해서 토할 거 같다.
胃がむかむかして吐きそうだ。
むかっと / 울컥울컥
A: 형한테 심한 말을 들어서 울컥울컥 화가 났다.
兄からひどいことを言われて、むかっと頭にきた。
B: 속은 걸 생각하면 속이 울컥울컥한다.
が騙されたことを考えると、むかむかする。
ぞくぞく / 으슬으슬
A: 감기가 들어서 몸이 으슬으슬해요.
風邪に引いて、体がぞくぞくします。
B: 으슬으슬 춥고 몸이 늘어지네요.
ぞくぞく寒く、体がへたばってます。
じりじりと / 이글이글
A: 불볕더위에 아스팔트가 이글이글 타오르다.
猛暑でアスファルトがしりしりと燃え上がる。
B: 석탄이 이글이글 빨갛게 타다.
石炭がメラメラと赤く燃える。
ぺちゃくちゃ / 재잘재잘
A: 아줌마들이 카페에 모여서 재잘재잘 즐겁게 수다를 떨고 있다.
おばあさんたちがカフェに集まって、ぺちゃくちゃとおしゃべりしている。
B: 학생들이 수업 중에 재잘재잘 떠들고 있다.
生徒たちが授業中にぺちゃくちゃと喋ている。
のっしのっしと / 저벅저벅
A: 개울을 저벅저벅 건너다.
小川をじゃぶじゃぶと渡る。
はらはら / 조마조마
A: 비행기를 못탈까 해서 조마조마했다.
飛行機に乗り遅れると思いはらはらした。
ちょろちょろ / 졸졸
A: 물이 졸졸 흐르다.
水がちょろちょろ流れる。
つんつん / 주삣주삣
A: 공포영화를 보니 머리카락이 주삣주삣 섰다.
ホラー映画を見たら髪の毛がつんつんと立った。
だらだら / 줄줄
A: 비가 줄줄 내리다.
雨がざあざあ降る。
B: 어제부터 비가 줄줄 내리고 있습니다.
昨日から雨がざあざあ降っています。
ぶつぶつ / 중얼중얼
A: 저 사람, 아침부터 혼자서 중얼중얼 거리고 있다.
あの人は朝から一人でぶつぶつ言っている。
B: 알파벳을 중얼중얼 암기하다.
アルファベットをぶつぶつ暗記する。
がんがん / 지끈지끈
A: 머리가 지끈지끈 하다
頭ががんがんする。
B: 어젯밤에 과음해서 머리가 지끈지끈 아파요.
二日酔いで頭ががんがんします。
指し示す / 지목하다
A: 피해자는 의식을 회복한 후 범인을 지목했습니다.
被害者は意識を取り戻して、犯人を指しました。
B: 그는 회의에서 내 제안을 지목하고 비판했다.
彼は会議で私の提案を名指しして批判した。
しわくちゃ / 쪼글쪼글
A: 어머니 이마가 올 해 들어 갑자기 잔주름으로 쪼글쪼글 해지셨다.
母の額が今年に入って急に小じわでしわくちゃになった。
B: 쪼글쪼글 해지다.
くちゃくちゃになる。
もちもち / 쫀득쫀득
A: 찹쌀떡은 쫀득쫀득해서 맛있어요.
大福は、もちもちして美味しいです
B: 이 떡은 쫀득쫀득 씹히는 맛이 있어요.
この餅はしこしこと噛み応えがあります。
ぴくぴく / 쫑긋쫑긋
A: 내 말에 귀를 쫑긋쫑긋 기울이다.
私の話に耳をぴくぴく傾ける。
B: 고양이가 귀를 쫑긋쫑긋 세우고 주인을 쳐다본다.
猫が耳をぴくぴく立てて飼い主を見つめる。
つんつん / 쭈삣쭈삣
A: 요즘 짧은 머리를 쭈삣쭈삣 세우는 게 유행이라고 한다.
最近短髪をつんつん立たせるのが流行だと言う。
B: 도둑을 보고 무서워서 머리가 쭈삣쭈삣 섰다.
泥棒をみて怖くて髪の毛がつんつん立った。
ぐるぐる / 칭칭
A: 붕대를 칭칭 감다.
包帯をぐるぐるに巻く。
B: 손가락을 붕대로 칭칭 감았다.
指を包帯でぐるぐるに巻いた。
とぼとぼ / 터벅터벅
A: 언덕길을 터벅터벅 걷다.
坂道をとぼとぼ歩く。
B: 짧은 다리로 터벅터벅 걷는 모습이 매우 귀엽다.
短い足でてくてく歩く姿がとても可愛い。
とんとん / 토닥토닥
A: 등을 토닥토닥 두드리다.
背中をとんとんと叩く。
B: 선생님께서 학생의 어깨를 토닥토닥 두드려 주셨다.
先生が学生の肩をなでなでしてくださった。
ぽちゃぽちゃ / 토실토실
A: 아기 볼이 토실토실해서 정말 귀여워요.
赤ちゃんのほっぺがぽちゃぽちゃして、すごくかわいいですね!
いざこざ / 티격태격
A: 미국과 중국이 무역 분야에서 티격태격하고 있다.
米国と中国が貿易分野でいざこざしている。
B: 티격태격 싸우다.
なんだかんだと言い争う。
ぼさぼさしている / 퍼석퍼석하다
A: 이 빵은 퍼석퍼석해서 맛이 없네요.
このパン、ぼそぼそしてあまりおいしくないですね。
B: 머리카락이 퍼석퍼석하다.
髪がパサパサしてる。
ぴんぴん / 펄떡펄떡
A: 물고기가 펄떡펄떡 뛰다.
魚がぴんぴん跳ねる。
B: 낚시로 잡아올린 물고기가 펄떡펄떡 뛰고 있다.
釣り上げた魚がぴんぴん跳ねている。
ひらひら / 펄럭펄럭
A: 깃발이 바람에 펄럭펄럭 나부끼다.
旗が風にひらひらなびく。
B: 국기가 펄럭펄럭 거리다.
国旗がひらひらする。
ぐらぐらと / 펄펄
A: 뜨거운 물이 펄펄 끓다.
熱い湯がぐらぐらと沸く。
B: 아침부터 눈이 펄펄 내렸어요.
朝から雪がちらちらと降りました。
しんしん / 펑펑
A: 눈이 펑펑 내리다.
雪がしんしんと降る。
B: 펑펑 울고 싶다.
わんわん泣きたい。
ふかふか / 푹신푹신
A: 푹신푹신한 침대에서 자고 싶어요.
ふんわりした布団で寝たいです。
B: 이 소파는 엄청 푹신푹식해서 기분이 좋아요.
このソファはとてもフカフカして気持ちいいですよ!
どぶんどぶん / 풍덩
A: 바위가 강물에 풍덩 빠지다.
岩が川にじゃぼんと落ちる。
B: 강물에 풍덩 들어가다.
川の水にどぼんと入る。
息せき切って / 헐레벌떡
A: 헐레벌떡 달려왔다.
息せき切って走って来た。
B: 경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다.
警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。
ちびちび / 홀짝홀짝
A: 홀짝홀짝 울다.
めそめそ泣く。
B: 홀짝홀짝 마시다.
チビチビ飲む。
ぐいっと / 홱
A: 수건을 홱 잡아당기다.
タオルをぐいっと引っ張る。
B: 문을 홱 밀었다.
ドアをぐいっと押した。
ぽかぽか / 후끈후끈
A: 뛰었더니 몸이 후끈후끈하다.
走ったので体がぽかぽかしている。
B: 이불 속에서 전기담요를 감싸고 있으니까 후끈후끈해진다.
布団の中で電気毛布にくるまっているとぽかぽかしてくる。
ささっと / 후다닥
A: 후다닥 일어나다.
がばっと起きる。
B: 후다닥 일어나서 아침을 먹었다.
がばっと起き上がって、朝食を食べた。
震えるさま / 후덜덜
A: 아파트 관리비가 월 50만원 이상이라니 후덜덜 하네요.
マンションの管理費が月50万ウォン以上だなんて、震えますね。
B: 너무 추워서 다리가 후덜덜 떨려요.
とても寒くて、足がぶるぶる震えます。
ぶるぶる / 후들후들
A: 뱀이 무서워서 무릎이 후들후들 떨렸다.
蛇が怖くて膝がガクガクした。
B: 강한 바람에 나뭇가지가 후들후들 흔들리고 있었습니다.
強い風で、木の枝がぶるぶると揺れていました。
ちゅるちゅる / 후루룩
A: 후루룩 소리를 내며 먹다.
じゅるっと音をたてて食べる。
B: 우동 국물을 후루룩 마셨다.
うどんのスープをずるずる飲んだ。
しくしく / 훌쩍훌쩍
A: 그녀는 훌쩍훌쩍 울었다.
彼女はしくしく泣いた。
B: 물을 훌쩍훌쩍 마셨다.
お水をごくっと飲んだ。
ゆうゆうと / 훌훌
A: 철새가 날개를 펴며 훌훌 날다.
渡り鳥が羽ばたきながらすいすいと飛ぶ。
B: 양복의 먼지를 훌훌 털다
スーツのほこりをぱたぱた掃う。
ぼうぼうと / 훨훨
A: 훨훨 타다.
ぼうぼうと燃える。
B: 성화가 훨훨 타오르다.
聖火がぼうぼうと燃え上がる。
ふらふら / 휘청휘청
A: 술주정뱅이가 술에 취해서 휘청휘청 걸어갔다.
酔っ払いが酔っぱらってフラフラしながら歩いて行った。
ぶよぶよ / 흐물흐물
A: 사과가 썩어서 흐물흐물해졌다.
リンゴが腐って、ぶよぶよになってしまった。
B: 오징어를 만져봤더니 흐물흐물했다.
イカに触ってみたらぶよぶよしていた。
びくっと / 흠칫흠칫
A: 소란 때문에 흠칫흠칫 놀라서 잠에서 깼다.
騒ぎでびくっと驚いて眠りから覚めた。
B: 아기가 깨지 않을까 작은 소리에도 흠칫흠칫했다.
赤ちゃんが起きないのかと、ちょっとした音にもびくびくした。
にやにや / 히죽히죽
A: 히죽히죽 웃다.
にやにや笑う。
B: 히죽히죽대다.
にやにやする。
ちらちら / 힐끗힐끗
A: 힐끗힐끗 쳐다보다.
ちらちらと見つめる。
B: 수상한 사람을 힐끗힐끗 쳐다봤다.
怪しい人をちらちら見ていた。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp