韓国の文学・本・書籍単語、例文一覧
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
文学(単語数:236)
読書・本・文学の韓国語単語と日常会話です。
印刷する
韓国語単語 日常会話
架空
가공(カゴン)
A: 등장인물은 가공 인물입니다.
登場人物は架空の人物です。
B: 실제 사건이 아니라 가공 소설이다.
実際の出来事ではなく、架空の小説だ。
脚本家
각본가(カクッポンガ)
A: 반드시 전업 각본가를 필요치 않고 감독이 각본까지 겸임하는 경우도 있다.
必ずしも専業の脚本家を必要とせず、監督が脚本まで兼任する場合もある。
B: 각본가의 권리는 저작권법에 의해 보호되고 있다.
脚本家の権利は著作権法によって保護されている。
刊行する
간행하다(カンヘンハダ)
A: 내일 최종회가 발간된다.
明日、最終号が刊行される。
改訂版
개정판(ケチョンパン)
A: 그의 저서의 개정판이 발간되었다.
彼の著書の改訂版が発刊された。
B: 개정판에는 새로운 장이 추가되어 있다.
改訂版には新しい章が追加されている。
傑作
걸작(コルチャク)
A: 수많은 걸작을 남기다.
数々の傑作を残す。
B: 이 소설은 그의 최고 걸작이 될 것이 틀림없다.
この小説は彼の最高傑作になるに違いない。
古典
고전(コジョン)
A: 고전을 읽다.
古典を読む。
B: 고전적이며 섬세한 모양이 멋지네요.
古典的で繊細な模様がすてきですね。
古典文学
고전 문학(コジョン ムンハク)
A: 고전 문학에 흥미를 가지고 있다.
古典文学に興味を持っている。
B: 고전문학의 매력은 시대를 초월해도 퇴색되지 않는다.
古典文学の魅力は時代を超えても色褪せない。
SF小説
공상 과학 소설(コンサンクァハクソソル)
A: 그는 미래 세계를 그린 공상 과학 소설을 집필하고 있다.
彼は未来の世界を描いたSF小説を執筆している。
B: 공상과학소설에는 기상천외한 아이디어가 가득하다.
SF小説には奇想天外なアイデアが満載だ。
校閲
교열(キョヨル)
A: 교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 정리하는 작업입니다.
校閲とは、ぎこちない文章を出版にふさわしい状態に整える作業です。
B: 신문 기사에 오자가 극히 적은 것은 교열 작업이 있기 때문입니다.
新聞記事に誤字が極めて少ないのは、校閲作業があるからです。
校閲する
교열하다(キョヨルハダ)
A: 그는 원고를 교열하는 역할을 맡고 있다.
彼は原稿を校閲する役割を担っている。
B: 그는 원고를 정성스럽게 교열한다.
彼は原稿を丁寧に校閲する。
校正
교정(キョジョン)
A: 노안이 되버린 경우의 교정 방법을 몇 개 소개하겠습니다.
老眼になってしまった場合の矯正方法をいくつかご紹介します。
B: 교정은 글자나 문장을 비교해서 틀린 것을 바로잡는 것을 말합니다.
校正は、文字や文章を比べあわせて、誤りを正すことです。
絵本
그림책(クリムチェク)
A: 그림책을 아이에게 선물했습니다.
絵本を子供にプレゼントしました。
B: 그림책은 아이의 교육에 좋아요.
絵本は子供の教育にいいです。
作文
글쓰기(クルッスギ)
A: 글쓰기를 지도하다.
文筆を指導する。
B: 글쓰기는 지식인의 기초입니다.
文字書きは知識人の基礎です。
著者
글쓴이(クルッスニ)
A: 이 책의 글쓴이는 누구예요?
この本の著者は誰ですか?
B: 글쓴이는 새로운 소설을 집필 중입니다.
著者は新しい小説を執筆中です。
文を書く
글을 쓰다(クルル スダ)
A: 어제 글을 많이 썼어요.
昨日文章をたくさん書きました。
B: 전통문화와 현대사회에 관한 글을 쓰고 있습니다.
伝統文化と現代社会に関する文を書いています。
禁書
금서(クムソ)
A: 금서란, 출판이나 판매가 금지된 서적입니다.
禁書とは、出版や販売を禁止された書物のことです。
B: 독재 정부에 의해 반사회적인 책들이 모두 금서로 지정됐다.
独裁政府によって反社会的な本が全て禁書に指定された。
紀行
기행(キヘン)
A: 기행 작가의 신작을 기대하고 있습니다.
紀行作家の新作を楽しみにしています。
B: 이 책은 프랑스에서의 기행을 담고 있습니다.
この本はフランスでの紀行を綴っています。
紀行文
기행문(キヘンムン)
A: 여행 후에 기행문을 적다.
旅行後に紀行文を書く。
B: 많은 독자가 높게 평가하고 있는 기행문을 소개합니다.
多くの読者が高く評価している紀行文を紹介します。
ノーベル文学賞
노벨 문학상(ノベルムンハクッサン)
A: 노벨 문학상은 문학계에서 가장 권위 있는 상 중 하나입니다.
ノーベル文学賞は、文学界で最も権威のある賞の一つです。
B: 그녀는 노벨 문학상을 수상했습니다.
彼女はノーベル文学賞を受賞しました。
論說文
논설문(ノンソルムン)
A: 논설문에서 가장 신경 써야 할 점은 필자의 주장입니다.
論説文でもっとも気をつけるべきは筆者の主張です。
B: 논설문은 어떤 주제에 대해서 필자의 주장을 설명한 글입니다.
論説文は、あるテーマについて筆者の主張を説明した文章です。
ノンフィクション
논픽션(ノンピクション)
A: 그는 논픽션 책을 즐겨 읽는다.
彼はノンフィクションの本を好んで読む。
B: 논픽션 서적은 사실에 근거하고 있다.
ノンフィクションの書籍は、事実に基づいている。
短文
단문(タンムン)
A: 간결하게 단문으로 전달하다.
簡潔に短文で伝える。
B: 최근에는 SNS 등 때문에 장문보다 단문이 선호되는 경향이 있다.
昨今はSNSなどのせいで長文より短文が好まれまれ傾向にある。
短編
단편(タンピョン)
A: 그녀의 단편이 잡지에 게재되었습니다.
彼女の短編が雑誌に掲載されました。
B: 이 단편은 감동적인 결말입니다.
この短編は感動的な結末です。
短編小説
단편 소설(タンピョンソソル)
A: 그는 단편 소설을 매주 쓰고 있습니다.
彼は短編小説を毎週書いています。
B: 이 잡지에 실린 단편 소설이 화제가 되고 있습니다.
この雑誌に掲載された短編小説が話題になっています。
当選作
당선작(タンソンジャク)
A: 응모된 그림을 심사위원이 심사해 당선작을 결정했다.
応募された絵を、審査委員が選考、当選作を決定した。
B: 최고 득점을 획득한 작품이 당선작으로 선정됩니다.
最高得点を獲得した作品が当選作に選ばれます。
大衆文学
대중 문학(テジュン ムンファク)
A: 최근 들어 대중 문학과 순문학 사이의 경계가 허물어지는 조짐이 보인다.
大河小説
대하소설(テハソソル)
A: 역사적 시대를 배경으로 삼아 많은 사건과 인물을 다루는 긴 소설을 대하소설이라 한다.
歴史的な時代を背景に多くの事件や人物を描く長い小説を大河小説という。
B: 그는 역사를 배경으로 한 대하소설을 집필하고 있다.
彼は歴史を背景にした大河小説を執筆している。
大型書店
대형 서점(テヒョンソジョム)
A: 이 책은 광화문 근처에 있는 대형 서점 교보문고에서 샀어요.
この本は光化門近くにある大型書店、教保文庫で買いました。
図書
도서(トソ)
A: 알기 쉬운 경영학 관련 도서들이 많이 나왔습니다.
分かりやすい経営学関連の図書がたくさん出版されました。
B: 한국 서점에는 몇 년 전부터 일본 작가의 도서가 부쩍 눈에 띄게 많이 보인다.
韓国の書店には、数年前から日本作家の図書が目立つほど増えている。
ドストエフスキー
도스토예프스키(トストイェプスキ)
A: 도스토예프스키의 소설 '카라마조프의 형제'를 읽었다.
ドストエフスキーの小説「カラマーゾフの兄弟」を読んだ。
B: '죄와 벌'은 도스토예프스키의 대표작 중 하나다.
「罪と罰」はドストエフスキーの代表作の一つだ。
読書
독서(トクッソ)
A: 제 취미는 독서입니다.
私の趣味は読書です。
B: 나이가 많아질수록 독서량이 감소하고 있다.
年齢が上がるほど読書量が減少している。
読者
독자(トクッチャ)
A: 신문사는 독자로 부터 참신한 의견을 모으고 있습니다.
新聞社は読者からの斬新な意見を集めています。
B: 책 제목은 독자의 흥미를 끄는 중요한 요인 중의 하나입니다.
本のタイトルは読者の興味を引く重要な要因の一つです。
読者層
독자층(トクチャチュン)
A: 이 책은 다양한 독자층에게 어필합니다.
この本は、様々な読者層にアピールします。
読解
독해(トッケ)
A: 미국 유학을 위해 영어 문장을 외우거나 독해 문제를 풀어요.
アメリカ留学のために、英語の文章を覚えたり、読解問題を解きます。
同人誌
동인지(ドンインジ)
A: 동인지를 발간하다.
同人誌を発刊する。
B: 동인지를 폐간한다.
同人誌を廃刊する。
童話
동화(トンファ)
A: 할아버지와 손녀의 아름다운 이야기를 그린 동화입니다.
お祖父と孫の暖かい話を描いた童話です。
B: 동화는 주로 어린이가 읽는 책이다.
童話は主に子どもが読む本である。
童話の本
동화책(トンファチェク)
A: 매일 밤 동화책을 읽고 잔다.
毎晩、童話の本を読んで寝る。
B: 동화책에는 귀여운 일러스트가 많이 있다.
童話の本にはかわいいイラストがたくさんある。
登壇
등단(トゥンダン)
A: 그녀의 등단에 큰 박수가 쏟아졌다.
彼女の登壇に大きな拍手が送られた。
B: 등단 후, 그는 많은 질문에 대답했다.
登壇後、彼は多くの質問に答えた。
登壇する
등단하다(トゥンダンハダ)
A: 시인으로 등단하다.
詩人として登壇する。
B: 그는 강연회에서 등단할 예정이다.
彼は講演会で登壇する予定だ。
登場人物
등장인물(トゥンジャンインムル)
A: 등장인물 일람이 일러스트와 함께 알 수 있다.
登場人物一覧がイラスト付きでわかる!
B: 등장인물 가운데 가장 중요한 것은 주역이다.
登場人物の中で最も重要なのが主役である。
マンガ
만화(マンファ)
A: 만화를 읽었습니다.
漫画を読みました。
B: 만화책보다 인터넷 만화가 더 인기 있습니다.
漫画の本よりインターネット漫画がもっと人気があります。
漫画本
만화책(マヌァチェク)
A: 만화책이 많이 읽힙니다.
マナチェギ マニ イルキムニダ
漫画の本がよく読まれています。
描写する
묘사하다(ミョサハダ)
A: 그 화가는 인물의 특징을 잘 묘사한다.
あの画家は人物の特徴をよく描写する。
B: 꼼꼼한 취재를 바탕으로 전 과정을 세밀하게 묘사했다.
綿密な取材を基に全過程を細かく描写した。
文庫
문고(ムンゴ)
A: 최근 문고판이 발매되었습니다.
最近、文庫版が発売されました。
B: 그는 문고본을 애독하고 있습니다.
彼は文庫本を愛読しています。
文壇
문단(ムンダン)
A: 책이 나오자 문단에서 획기적인 평가를 받으며 베스트셀러가 되었다.
本が出版されるや文壇で画期的との評価を受けベストセラーになった。
B: 그녀는 문단에서 높은 평가를 받고 있습니다.
彼女は文壇で高い評価を得ています。
文芸
문예(ムニェ)
A: 그는 문예에 관심이 있어 많은 책을 읽고 있다.
彼は文芸に興味があり、たくさんの本を読んでいる。
B: 이 카페는 문예 행사가 자주 개최된다.
このカフェは文芸のイベントがよく開催される。
文芸作品
문예 작품(ムネチャクプム)
A: 그는 새로운 문예 작품에 도전하고 있다.
彼は新しい文芸作品に挑戦している。
B: 문예 작품에는 작가의 마음이 담겨 있다.
文芸作品には作者の思いが込められている。
文章
문장(ムンジャン)
A: 일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요.
日本語文章を韓国語で翻訳してください。
B: 이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다.
この文章には間違った表現が二か所あります。
文体
문체(ムンチェ)
A: 그의 문체는 매우 세련되었습니다.
彼の文体はとても洗練されています。
B: 작가의 문체는 그 작품에 개성을 줍니다.
作家の文体は、その作品に個性を与えます。
文学
문학(ムンハク)
A: 문학은 언어로 표현한 예술 작품이다.
文学は、言語で表現した芸術作品である。
B: 문학 작품을 읽다.
文学作品を読む。
文学作品
문학 작품(ムナク チャクプム)
A: 그의 최신 문학 작품이 드디어 출판되었다.
彼の最新の文学作品がついに出版された。
B: 이 문학 작품은 사회문제를 반영하고 있다.
この文学作品は、社会問題を反映している。
文学賞
문학상(ムンハクッサン)
A: 국내외 문학상을 모조리 휩쓸어 있다.
国内外の文学賞を総なめにしている。
B: 그의 단편 소설이 신인 문학상을 수상했다.
彼女の詩集が詩人賞を受賞した。
文献
문헌(ムンホン)
A: 문헌을 인용하다.
文献を引用する。
B: 문헌을 조사하다.
文献を調べる。
文豪
문호(ムンホ)
A: 문학에 매우 뛰어난 대작가를 문호라 부른다.
文学に非常にすぐれた大作家を文豪と呼ぶ。
B: 윌리엄 세익스피어는 영국을 대표하는 문호입니다.
ウィリアム・シェイクスピアは、イギリスを代表する文豪です。
民話
민화(ミンファ)
A: 민화는 방언의 보고입니다.
民話は方言の宝庫です。
B: 밤이 되면 할머니로부터 민화를 듣는 것이 즐거움이었다.
夜になると祖母から民話を聞かされるのが楽しみだった。
翻訳
번역(ポニョク)
A: 학술 분야를 중심으로 번역을 하고 있다.
学術分野を中心に翻訳を手がける。
B: 정확한 번역을 하기 위해서는 의역과 직역을 구분할 필요가 있습니다.
正確な翻訳のためには、意訳と直訳を使い分ける必要があります。
翻訳家
번역가(ポニョッカ)
A: 번역가는 외국어 문장을 자국어 또는 다른 언어로 번역하는 사람입니다.
翻訳家は、外国語の文章を自国語や別の言語に訳す人です。
B: 그는 전문 번역가로서 많은 문서를 번역하고 있다.
彼はプロの翻訳家として、多くの文書を翻訳している。
翻訳される
번역되다()
A: 그 소설은 많은 언어로 번역되어 있습니다.
その小説は多くの言語に訳されています。
B: 이 단편 소설은 많은 언어로 번역되어 있습니다.
この短編小説は多くの言語に訳されています。
翻訳本
번역본(ポニョクッポン)
A: 그 책의 번역본이 나왔다.
その本の翻訳本が出た。
B: 인기 소설의 번역본이 출판되었어요.
人気小説の翻訳本が出版されました。
翻訳書籍
번역서(ポニョクッソ)
A: 매년 수많은 번역서가 출판되고 있습니다.
毎年数多くの翻訳書籍が出版されています。
翻訳する
번역하다(ポニョカダ)
A: 외국어를 번역하다.
外国語を翻訳する。
B: 어떤 언어를 다른 언어로 변역하다.
ある言語を別の言語に訳する。
ベストセラー
베스트셀러(ペストゥセルロ)
A: 그녀는 소설을 쓰는 베스트셀러 작가다.
彼女は、小説を書くベストセラー作家だ。
B: 베스트셀러만 읽어요.
ベストセラーばかり読んでいます。
伏線
복선(ポクッソン)
A: 복선을 깔다.
伏線を敷く。
B: 그 영화는 복선이 많다.
その映画は伏線が多い。
伏線を敷く
복선을 깔다(ポクッソヌル ッカルダ)
A: 소설이나 만화 등에서 주인공의 행동에 복선을 까는 경우가 많다.
小説や漫画などで主人公の行動に伏線を敷く場合が多い。
B: 영화의 여러 장면에 복선을 깔다.
映画のいろいろな場面に伏線を敷く。
本題
본론(ポルロン)
A: 본론으로 들어가다.
本題に入る。
B: 빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해.
遠回しに言わないで、本題だけ言って。
本文
본문(ポンムン)
A: 상세한 것은 본문을 읽어주시겠어요.
詳しくは本文をお読みいただけますか?
B: 본문과 너무 관계없는 제목은 피해 주세요.
本文とあまりに関係ないタイトルは避けましょう。
批評
비평(ピピョン)
A: 그 평론가는 날카로운 비평으로 유명하다.
その評論家は辛口の批評で有名だ。
B: 그의 비평은 그 영화의 연기나 각본을 칭찬하고 있습니다.
彼の批評は、その映画の演技や脚本を称賛しています。
批評家
비평가(ピピョンガ)
A: 비평가들은 그 시의 단어 선택과 시의 운율을 평가하고 있습니다.
批評家はその詩の言葉選びと詩の韻律を評価しています。
B: 비평가들은 그 작가의 스타일과 주제에 대한 분석을 제공하고 있습니다.
批評家はその作家のスタイルとテーマについての分析を提供しています。
批評する
비평하다(ピピョンハダ)
A: 작품을 비평하다.
作品を批評する。
B: 그는 영화를 보고 그 내용을 비평했습니다.
彼は映画を見て、その内容を批評しました。
司書
사서(サソ)
A: 사서가 새 책 전시를 준비하고 있어요.
司書が新しい本の展示を準備しています。
B: 그녀는 지역 도서관에서 사서로 일하고 있습니다.
彼女は地域の図書館で司書として働いています。
散文
산문(サンムン)
A: 그는 아름다운 산문을 계속 쓰고 있다.
彼は美しい散文を書き続けている。
B: 산문 표현력을 높이기 위해 연습하고 있다.
散文の表現力を高めるために練習している。
散文集
산문집(サンムンジプ)
A: 전국의 강과 산을 여행하면서 쓴 시를 모아 산문집을 냈다.
全国の川と山を旅行しながら書いた詩を集め散文集を出した。
B: 그의 새로운 산문집이 출판되었다.
彼の新しい散文集が出版された。
索引
색인(セギン)
A: 이 책 끝에 색인이 붙어 있다.
この本の最後に索引が付いている。
B: 색인을 사용하면 필요한 정보를 바로 찾을 수 있다.
索引を使えば、必要な情報がすぐに見つかる。
冒頭
서두(ソドゥ)
A: 여러 작품의 서두를 읽어 보면 왜 그런지 흡입력 있는 사건이 일어납니다.
いろいろな作品の冒頭を読んでみると、なにかしら吸引力のある出来事が起きます。
B: 소설은 이야기 서두에서 독자의 흥미를 끌 필요가 있습니다.
小説は、物語の冒頭で読者の興味を引く必要があります。
序論
서론(ソロン)
A: 논문은 크게 서론, 본론, 결론이라는 3개 부분으로 구성됩니다.
論文は大きく、序論・本論・結論という3つの部分から構成されます。
B: 서론 안에 연구 주제, 배경, 의의와 목적을 기술합니다.
序論の中で、研究トピック、背景、意義、目的を述べた。
序文
서문(ソムン)
A: 이 서적의 서문에서는 저자의 의도가 설명되어 있다.
この書籍の序文では、著者の意図が説明されている。
B: 서문을 읽음으로써 본문의 배경을 이해할 수 있다.
序文を読むことで、本文の背景を理解することができる。
書籍
서적(ソジョク)
A: 평소 철학 서적을 즐겨읽는다.
平素、哲学書籍を楽しんで読む。
B: 이 서적은 매우 흥미로운 내용이었습니다.
この書籍は非常に興味深い内容でした。
書店
서점(ソジョム)
서점에서 홍콩 여행책을 샀다.
書店で香港旅行の本を買った。
서점에는 좋은 책들이 많아요.
書店にはいい本が多いです。
書評
서평(ソピョン)
A: 그 소설에 대한 서평이 잡지에 게재되었습니다.
その小説についての書評が雑誌に掲載されました。
B: 그녀는 새 책의 서평을 쓰는 것에 흥분해 있었어요.
彼女は新しい本の書評を書くことに興奮していました。
しおり
서표(ソピョ)
A: 서표는 책 페이지에 표시로 하는 것입니다.
栞は、本のページに目印を付けるものです。
B: 책에 서표를 끼다.
本にしおりを挟む。
小論文
소논문(ソノンムン)
A: 소논문이나 작문은 논문과 달리 누구라도 간단하게 쓸 수 있는 것입니다.
小論文や作文は、論文と違って、誰もが簡単に書けるものです。
小説
소설(ソソル)
A: 소설은 잃어버린 자신을 찾는 여행이다.
小説は失った自分を探す旅だ。
B: 한 달에 한 번 소설을 읽는다.
月に1回小説を読む。
小説家
소설가(ソソルガ)
A: 소설가는 소설을 쓰는 사람입니다.
小説家は、小説を書く人です。
B: 소설가는 소설을 쓰는 것을 직업으로 하고 있는 사람입니다.
小説家は、小説を書くことを職業としている人です。
小説の本
소설책(ソソルチェク)
A: 소설책을 읽는 게 제 취미예요.
小説を読むのが私の趣味です。
B: 영상물을 활용한 선전이 필요하다.
映像物を活用した宣伝が必要だ。
小冊子
소책자(ソチェクッチャ)
A: 소책자를 배포하고 행사를 공지했다.
小冊子を配布して、イベントの告知を行った。
B: 소책자에는 유용한 정보가 많이 실려 있다.
小冊子には役立つ情報がたくさん掲載されている。
手書き
손글씨(ソングルッシ)
A: 그의 손글씨는 깔끔하고 읽기 쉽다.
彼の手書きはこざっぱりと読みやすい。
B: 그의 손글씨는 매우 아름답다.
彼の手書きはとても美しい。
受賞作
수상작(スサンチャク)
A: 문학상 수상작이 조금 전에 발표되었습니다.
文学賞受賞作がさきほどで発表されました。。
B: 심사 위원의 합의에 의해 수상작이 결정됩니다.
選考委員の合議によって受賞作が決定されます。
エッセー
수필(スピル)
A: 수필은 마음 내키는 대로 자유로운 형식으로 쓴 문장입니다.
随筆は、気ままに自由な形式で書いた文章です。
B: 이 수필을 한 번 더 읽으면 다섯 번째 읽게 된다.
このエッセーをもう一度読んだら、5回読んだことになる。
熟読する
숙독하다(スクットカダ)
A: 문서를 숙독하여 내용을 이해한다.
ドキュメントを熟読して、内容を理解する。
B: 계약서를 숙독하여 조건을 확인한다.
契約書を熟読して、条件を確認する。
ロングセラー
스테디셀러(ステディセルロ)
A: 성경은 대표적인 스테디셀러입니다.
聖書は代表的なロングセラーです。
B: 제 인생을 책에 비유한다면, 스테디셀러가 되고 싶어요.
僕の人生を本に比喩するとしたら、ロングセラーになりたいです。

시(シ)
A: 시를 쓰다.
詩を書く。
B: 시를 읊다.
詩を吟ずる。
シナリオ
시나리오(シナリオ)
A: 시나리오를 읽고 영화에 꼭 참여하고 싶었어요.
シナリオを読んで映画にどうしても参加したかった。
詩を作る
시를 짓다(シルル チッタ)
A: 그는 아침의 고요함 속에서 시를 짓는다.
彼は朝の静けさの中で詩を作る。
B: 그는 빗소리를 들으며 시를 짓는다.
彼は雨音を聞きながら詩を作る。
詩想
시상(シサン)
A: 시상이 떠오르다.
詩想がわく。
B: 시상이 풍부하다.
詩想に富む。
詩人
시인(シイン)
A: 학창시절에 시인을 꿈꿨던 열정적인 문학 소년이었다.
学生時代に詩人を夢見ていた情熱的な文学少年だった。
B: 시인들이 시집을 냈다.
詩人たちが詩集を出した。
詩集
시집(シジプ)
A: 초등학생이 시집을 냈다.
小学生が詩集を出した。
B: 시집을 발간하다.
詩集を発刊する。
新刊
신간(シンガン)
A: 해리 포터 신간이 나왔다.
ハリーポッターの新刊が出た。
B: 신간은 언제 도선관에 진열되나요?
新刊はいつ図書館に並ぶのでしょうか。
新春文芸
신춘문예(シンチュンムニェ)
A: 그는 신춘문예에 당선돼 어느 정도 이름이 알려진 소설가다.
彼は新春文芸に当選し、ある程度名前が知られる小説家だ。
良書
양서(ヤンソ)
A: 이 책은 인생을 풍요롭게 하는 양서입니다.
この本は、人生を豊かにする良書です。
B: 그가 추천해준 양서를 읽어봤어요.
彼が薦めてくれた良書を読んでみました。
エッセイ
에세이(エセイ)
A: 이 에세이는 제 생활에 새로운 시각을 가져왔습니다.
このエッセーは、私の生活に新たな視点をもたらしました。
B: 그녀의 자전 에세이가 출판되었다.
彼女の自伝エッセイが出版された。
連載小説
연재 소설(ヨンジェソソル)
A: 연재 소설의 제1회가 이번 주 잡지에 게재되었다.
連載小説の第1回が今週の雑誌に掲載された。
B: 연재 소설의 마지막 회가 드디어 발표되었다.
連載小説の最終回が、ついに発表された。
英文版
영문판(ヨンムンパン)
A: 영문판을 출판하다.
英文版を出版する。
B: 베스트셀러가 돼 영문판까지 나왔다.
ベストセラーになり、英文版まで出版された。
英文学
영문학(ヨンムンハク)
A: 대학에서 영문학을 전공하고 있어요.
大学で英文学を専攻しています。
B: 그는 영문학자이면서 소설가였어요.
彼は英文学者と同時に小説家でした。
昔話
옛날이야기(イェンナルリヤギ)
A: 매일 아이들에게 옛날이야기를 들려 주세요.
毎日子供達に昔話を聞かせてください。
B: 옛날이야기는 옛날부터 전해내려 온 민화의 하나입니다.
昔話は、昔から語り継がれてきた民話のひとつです。
誤記
오기(オギ)
A: 그 책에는 몇 가지 오기가 있어요.
その本にはいくつかの誤記があります。
B: 보고서에 오기가 있어서 수정이 필요합니다.
レポートに誤記があって、修正が必要です。
誤字脱字
오탈자(オタルッチャ)
A: 이 서류에는 오탈자가 하나도 없다.
この書類には誤字脱字が一つもない。
B: 급하게 만들었으니 약간의 오탈자 등은 봐주세요.
大急ぎで作ったので、少々の誤字脱字などは見逃してください。
刊行する
완간하다(ワンガンハダ)
A: 내년까지 2권 완간할 목표로 하고 있다.
来年まで二冊を刊行することを目指している。
料理本
요리책(ヨリチェク)
이탈리아 요리책을 사서 연습 중이다.
イタリアの料理本を買って練習中だ。
優秀作
우수작(ウスジャク)
A: 응모작 중에서 선정한 최우수작을 발표하겠습니다.
応募作2の中から選んだ優秀作品を発表致します。
B: 그 소설은 그의 우수작 중 하나입니다.
その小説は彼の優秀作の1つです。
原稿
원고(ウォンゴ)
A: 원고를 집필하다.
原稿を執筆する。
B: 원고를 마무리하다.
原稿を仕上げる。
原稿料
원고료(ウォンゴリョ)
A: 작가에게 원고료를 지불하다.
作家に原稿料を支払う。
B: 작가에게 있어 주요한 수입원은 출판한 저서 원고료입니다.
作家にとって主要な収入源は、出版した著書の原稿料となります。
原稿用紙
원고지(ウォンゴジ)
A: 작가는 소설을 원고지에 썼다.
作家は小説を原稿用紙に書いた。
B: 왜 이런 디지털 시대에 원고지에 소설을 쓰는 것일까?
なぜこのデジタル時代に原稿用紙で小説を書いているのか。
原文
원문(ウォンムン)
A: 원문을 번역하다.
原文を翻訳する。
B: 원문을 참조하다.
原文を参照する。
電子コミック
웹툰(ウェプトゥン)
A: 인기 웹툰을 원작으로 삼아 방영 전부터 화제를 모으고 있다.
人気ウェブコミックを原作として放映を迎える前から話題を集める。
ウィリアム・シェイクスピア
윌리엄 셰익스피어(ウィリオムシェイクスピオ)
A: 나는 윌리엄 셰익스피어 전집을 가지고 있어.
私はシェークスピア全集を持っている。
意訳
의역(ウイヨク)
A: 의미를 중시하며 번역하는 것을 의역이라 한다.
意味を重視して訳すことを意訳という。
B: 의역의 장점은 자연스런 문장으로 완성된다는 점입니다.
意訳のメリットは自然な文章に仕上がる点です。
意訳する
의역하다(ウィヨカダ)
A: 한국인에게 알기 쉽게 의역하다.
韓国人にわかりやすく意訳する。
B: 직역으로는 전달하기 어려운 표현이 의역하면 전달하기 쉬운 경우가 있다.
直訳では伝わりにくい表現が、意訳すると伝わりやすい場合がある。
人文書
인문서(インムンソ)
A: 인문서를 읽음으로써 시야가 넓어졌다.
人文書を読むことで視野が広がった。
B: 인문서 신간이 도서관에 추가되었다.
人文書の新刊が図書館に追加された。
日記をつける
일기를 쓰다(イルギルル ッスダ)
A: 저는 초등학교부터 일기를 써 왔습니다.
私は小学校から日記をつけてきました。
B: 한국어로 일기를 써 본 적이 있어요?
韓国語で日記を書いたことがありますか。
読む
읽다(イクッタ)
한글을 소리 내어 읽어보세요.
ハングルを声を出して読んでください。
누워서 책을 읽으면 안 돼요.
横になって本を読んではいけません。
自伝
자서전(チャソジョン)
A: 위인의 자서전을 읽고 인생을 되돌아 보았다.
偉人の自伝を読んで人生を振り返ってみた。
B: 그의 자서전을 다 읽었습니다.
彼の自伝を読み終えました。
作家
작가(チャッカ)
A: 그는 유명한 작가입니다.
彼は有名な作家です。
B: 작가가 되는 것이 꿈입니다.
作家になるのが夢です。
作文
작문(チャンムン)
A: 작문을 쓰다.
作文を書く。
B: 한국어 작문 실력이 예전보다 많이 늘었네요.
韓国語の作文の実力がこの前よりずいぶん伸びましたね。
作者
작자(チャクチャ)
A: 아리랑은 작자미상 작품이다.
アリランは作者不詳の作品である。
B: 예술품의 작자를 연구 중입니다.
芸術品の作者を研究中です。
作者未詳
작자 미상(チャクチャミサン)
A: '작자 미상'이라고 기록된 작품에 흥미를 가졌다.
「作者未詳」と記された作品に興味を持った。
B: 이 오래된 책의 표지에는 '작자 미상'이라고 적혀 있다.
この古い本の表紙には「作者未詳」と書かれている。
長編小説
장편 소설(チャンピョンソソル)
A: 한국 최초의 근대 장편 소설은 춘원 이광수(1892∼1950)의 ‘무정(無情)’ 이다.
韓国初の近代長編小説は、春園・李光洙(1892~1950)の「無情」である。
著書
저서(チョソ)
A: 그녀의 저서는 많은 사람들에게 영향을 미쳤다.
彼女の著書は多くの人に影響を与えた。
B: 그 작가의 저서는 베스트셀러가 되었다.
その作家の著書はベストセラーになった。
著述
저술(チョスル)
A: 그녀의 저술은 시대를 초월하여 평가받고 있다.
彼女の著述は時代を超えて評価されている。
B: 그의 저술은 많은 독자들에게 영향을 미쳤다.
彼の著述は多くの読者に影響を与えた。
著者
저자(チョジャ)
A: 그는 유명한 소설의 저자입니다.
彼は有名な小説の著者です。
B: 이 책의 저자는 누구입니까?
この本の著者は誰ですか?
著作者
저작자(チョジャッカ)
A: 저작권은 저작물의 무단 사용으로부터 저작자를 지키기 위한 권리입니다.
著作権は、著作物の無断利用から著作者を守るための権利です。
B: 저작권법에는 저작자에게 다양한 권리가 규정되어 있습니다.
著作権法では、著作者に様々な権利が規定されています。
全巻
전권(チョングォン)
A: 그는 그 시리즈의 전권을 가지고 있다.
彼はそのシリーズの全巻を持っている。
B: 전권을 단숨에 읽어 버렸다.
全巻を一気に読んでしまった。
伝記
전기(チョンギ)
A: 특정한 개인의 생애에 걸친 업적을 기술한 것을 전기라고 한다.
特定の個人の生涯にわたる業績を記述したものを伝記という。
B: 전기는 다양한 활약을 한 위인의 인생을 그린 것이다.
伝記は、さまざまな活躍した偉人の人生を描いたものである。
電子書籍
전자서적(チョンジャソジョク)
최근 전자서적이 많아지고 있다.
チェグン チョンジャソジョギ マナジゴ イッタ
最近は電子書籍が多くなっている。
全作品
전작(チョンジャク)
A: 그의 전작을 봤어요.
彼の全作品を見ました。
B: 해리포터 전작을 다시 보고 싶다.
ハリーポッター全作を見返したい。
全集
전집(チョンジプ)
A: 전집으로 내다.
全集に収める。
B: 전집으로 출판하다.
全集に出版する。
紙の本
종이책(チョンイチェク)
A: 종이책은 곧 사라질 것이다.
紙の本はすぐに無くなるだろう!
あらすじ
줄거리(チュルゴリ)
A: 요즘 좋아하는 드라마나 영화의 줄거리를 알려 주세요.
このごろ好きなドラマや映画の筋書を教えてください。
B: 줄거리만 봐도 재밌어.
あらすじだけ見ても面白い。
増刷
증쇄(チュンセ)
A: 그 서적은 증쇄를 거듭해, 8월 말에는 100만 부를 넘었다고 한다.
その書籍は増刷を重ね、8月末には100万部を超えたそうだ。
著者
지은이(チウニ)
A: 이 책의 지은이는 그 주제에 대해 전문가입니다.
この本の著者はそのテーマについて専門家です。
B: 이 지은이 책은 학교 커리큘럼에 포함되어 있습니다.
この著者の本は学校のカリキュラムに含まれています。
直訳
직역(チギョク)
A: 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다.
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。
B: 직역과 의역의 차이를 잘 모르겠다.
直訳と意訳の違いがよく分からない。
直訳する
직역하다(チギョカダ)
A: 원문을 직역하다.
原文を直訳する。
B: 직역하면 내용이 이상해 진다.
直訳すると変な内容になる。
集大成
집대성(チプッテソン)
A: 그의 논문은 연구의 집대성이다.
彼の論文は研究の集大成だ。
B: 그의 인생 집대성이 이 책이다.
彼の人生の集大成がこの本だ。
執筆
집필(チッピル)
A: 집필을 시작하기 전에 조사를 실시합니다.
執筆を開始する前に調査を行います。
B: 그 작가는 현재도 적극적으로 집필 활동을 하고 있다.
あの作家は現在も積極的に執筆活動を行っている。
執筆者
집필자(チプピルジャ)
A: 그 집필자는 최근 베스트셀러를 출판했다.
その執筆者は最近ベストセラーを出版した。
B: 그 집필자는 새로운 소설을 집필하기 위해 노력하고 있다.
その執筆者は新しい小説の執筆に取り組んでいる。
創作物
창작물(チャンジャンムル)
A: 창작물의 저작권은 저작권자에게 있다.
創作物の著作権は著作権者にある。
B: 그의 창작물은 항상 독창적이다.
彼の創作物は常に独創的だ。

책(チェク)
A: 책을 읽다.
本を読む。
B: 책을 보다.
本を読む。
本1冊
책 한 권(チェカングォン)
A: 최근 출간한 책 한 권을 그 시인은 “지금껏 살아온 이유”라고 단언했다.
最近出版した一冊の本を、あの詩人は「今まで生きてきた理由だ」と言い切った。
しおり
책갈피(チェッカルピ)
A: 책에 책갈피를 끼우다.
本にしおりを挟む。
B: 읽다가 만 책에 책갈피를 끼우다.
読みかけの本にしおりを挟む。
本を読む
책을 읽다(チェグル イクッタ)
A: 어렸을 적부터 책 읽는 것을 좋아했어요.
子供の頃から本を読むのが好きでした。
B: 요즘 젊은이들은 책을 잘 안 읽어요.
最近の若者たちは活字離れしています。
1 2  (1/2)
同じカテゴリ-:趣味
趣味(32) 登山(41)
写真(68) 文学(236)
アート(172) アウトドア(53)
占い(98) 映画・演劇(169)
音楽(321) ギャンブル(47)
遊び(101)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp All Rights Reserved.