・ |
은혜를 받다. |
|
恩恵を受ける。 |
・ |
은혜를 입다. |
|
恩を受ける。 |
・ |
은혜를 베풀다. |
|
恩恵を施す。 |
・ |
은혜를 갚다. |
|
恩を返す。(恩返しをする) |
・ |
은혜를 절대 잊지 않다. |
|
恩を絶対忘れない。 |
・ |
자연으로부터 받은 은혜에 감사해야 한다. |
|
自然から受けた恩恵に感謝しないといけない。 |
・ |
은혜는 평생 잊지 않을게요. |
|
ご恩は一生忘れません。 |
・ |
큰 은혜를 입었습니다. |
|
大恩を受けました。 |
・ |
이렇게까지 마음 써 주셔서 감사합니다. 은혜는 잊지 않겠습니다. |
|
こんなにまでお気遣いいただいて、ありがとうございます。恩は忘れません。 |
・ |
은혜를 받으면, 빚지고는 못 산다. |
|
恩を受けたら、仮は返さないといけない。 |
・ |
단비가 가져오는 은혜는 헤아릴 수 없습니다. |
|
恵みの雨がもたらす恵みは、計り知れません。 |
・ |
단비는 모든 생명에게 중요한 은혜입니다. |
|
恵みの雨は、すべての生き物にとって大切な恩恵です。 |
・ |
단비가 내리는 날에는 자연의 은혜에 감사하고 싶어집니다. |
|
恵みの雨が降る日は、自然の恵みに感謝したくなります。 |
・ |
은혜를 원수로 갚는 사람을 더 이상 믿을 수 없어. |
|
恩を仇で返す人をもう信じることはできない。 |
・ |
내가 그를 믿었는데, 그는 은혜를 원수로 갚았어. |
|
私が彼を信じたのに、彼は恩を仇で返したんだ。 |
・ |
은혜를 원수로 갚는 것은 가장 나쁜 배신이야. |
|
恩を仇で返すことは、最もひどい裏切りだよ。 |
・ |
네가 그에게 은혜를 베풀었는데, 왜 그는 은혜를 원수로 갚았을까? |
|
君が彼に恩を施したのに、なぜ彼は恩を仇で返したんだろう? |
・ |
은혜를 원수로 갚는 사람은 결국 고립될 거야. |
|
恩を仇で返す人は、結局孤立してしまうだろう。 |
・ |
내가 도와줬는데, 은혜를 원수로 갚다니 정말 실망이야. |
|
私が助けたのに、恩を仇で返すなんて本当にがっかりだよ。 |
|