・ |
오늘은 몇 월 며칠입니까? |
|
きょうは何月何日ですか。 |
・ |
며칠 더 시간을 주시면 안 돼요? |
|
何日か時間をくださったらだめですか。 |
・ |
입학 시험이 며칠 안 남았어요. |
|
入学試験までもう何日もありません。 |
・ |
오늘은 며칠이에요? |
|
今日は何日ですか? |
・ |
서울에 며칠 더 있을까 해요. |
|
後もう数日ソウルに滞在しようかと思っています。 |
・ |
나 혼자 이 많은 짐을 정리하려면 며칠은 걸렸을 거야. |
|
私一人でこんなたくさんの荷物を整理しようとしたら何日もかかったと思う。 |
・ |
며칠만 시간을 주십시오. |
|
数日間だけ時間をください。 |
・ |
그를 만나려면 며칠을 기다려야 할 정도로 유명한 의사였다. |
|
彼に会おうとすれば、何日か待たなければならないほど有名な医者だった。 |
・ |
이제 며칠 안 남았어요. |
|
もう何日も残ってないです。 |
・ |
요 며칠 갑자기 따뜻해졌지만 내일부터 또 추워진다고 합니다. |
|
ここ数日で急に暖かくなったけど明日からまた寒くなるようです。 |
・ |
신청 기한이 며칠 앞으로 다가오고 있다. |
|
申し込み期限が数日後に迫っている。 |
・ |
며칠 내로 일본으로 돌아갑니다. |
|
数日以内に日本に帰ります。 |
・ |
며칠 안으로 연락할게. |
|
数日以内に連絡するね。 |
・ |
며칠 기다려주세요. |
|
数日待ってください 。 |
・ |
며칠 동안 그녀와 연락이 두절되어 걱정이다. |
|
数日間、彼女と連絡が途絶して心配だ。 |
・ |
연락이 두절된 지 며칠이 지났습니다. |
|
連絡が途絶えてからもう数日が経ちました。 |
・ |
그녀는 며칠 밤을 새운 것 같아서 얼굴이 반쪽이 되었다. |
|
彼女は何日も寝ていないようで、顔がやつれている。 |
・ |
사경을 헤매는 상태에서 며칠 동안 의식이 돌아오지 않았다. |
|
生死の境をさまようような状態で、何日も意識が戻らなかった。 |
・ |
몸살을 앓아서 며칠 동안 누워 있었다. |
|
ひどい風邪を患って、何日も寝込んでいる。 |
・ |
몸이 안 좋아서 며칠 동안 몸살을 앓았다. |
|
体調が悪くて、何日も寝込んでしまった。 |
・ |
며칠 전 형과 사소한 말다툼이 커져 울고불고 난리가 났었어요. |
|
数日前に、お兄さんとの些細な口喧嘩が大きくなり、泣いたりわめいたり大騒ぎになりました。 |
・ |
당락이 결정될 때까지 며칠 동안 불안한 마음으로 가득했다. |
|
当落が決まるまで、何日も不安でいっぱいだった。 |
・ |
식욕 부진으로 최근 며칠간은 기운이 나지 않았습니다. |
|
食欲不振が原因で、ここ数日間は元気が出ません。 |
・ |
물김치는 냉장고에서 며칠간 발효시키면 맛있어집니다. |
|
水キムチは、冷蔵庫で数日間発酵させると美味しくなります。 |
|