・ |
이곳에 오면 헤어진 그녀가 생각이 납니다. |
|
こちに来ると、分かれた彼女のことが思い出されます。 |
・ |
병으로 쓰러졌을 때의 일이 갑자기 생각이 났습니다. |
|
病気で倒れた時のことが急に思い出しました。 |
・ |
죄송합니다, 전혀 생각이 안 나요. |
|
すいません。まったく思い出さないんです。 |
・ |
좋은 생각이 났어요! |
|
良いこと思いつきました! |
・ |
시골 풍경을 보면 어릴 적 여름 방학이 생각나서 옛날 생각이 난다. |
|
田舎の景色を見ると、子供のころの夏休みが懐かしく感じる。 |
・ |
옛날 교복을 발견하고 학창 시절이 떠올라 옛날 생각이 났다. |
|
昔の制服を見つけて、学生時代が懐かしくなった。 |
・ |
앨범을 보고 있으면 어린 시절이 생각나서 옛날 생각이 난다. |
|
アルバムを見ていると、子供のころが懐かしくなる。 |
・ |
예전에 살던 마을을 방문하면 옛날 생각이 나서 너무 반갑다. |
|
昔住んでいた町を訪れると、とても懐かしい気持ちになる。 |
・ |
그 사람은 볼매라서 자꾸 생각나요. |
|
その人は見るほど魅力的で、つい考えてしまいます。 |
・ |
시험 중에 답이 생각나지 않아서 진땀이 났다. |
|
試験中に答えが思い出せず、脂汗をかいた。 |
・ |
새로운 아이디어가 생각나지 않아서 머리를 싸매고 있어요. |
|
新しいアイデアが思いつかず、頭を抱えています。 |
・ |
좋은 아이디어가 생각나지 않아 머리를 쥐어짜고 있어요. |
|
良いアイディアが浮かばなくて、頭を抱えています。 |
・ |
비몽사몽 속에서 내 이름이 생각나지 않았다. |
|
夢うつつの中で自分の名前を思い出せなかった。 |
・ |
이단아의 생각이 나중에 혁신적인 성과를 낳을 때가 있습니다. |
|
異端児の考えが、後に革新的な成果を生むことがあります。 |
|