・ |
각자 일이 바빠지며 서서히 소원한 관계가 되었다. |
|
各々仕事に溺れながら、徐々に遠ざかる関係になった。 |
・ |
관계가 소원해지다. |
|
関係が疏遠になった。 |
・ |
최근 그와는 소원해졌다. |
|
最近、彼とは疏遠になってきた。 |
・ |
그녀와는 요즘 소원해져 버렸다. |
|
彼女とは最近疏遠になってしまった。 |
・ |
나이가 들면 젊었을 때 우정이 소원해지는 경우가 종종 있다. |
|
年を取ると、若い時の友情が遠ざかることがよくある。 |
・ |
그녀와는 요즘 사소한 일로 소원해져 버렸다. |
|
彼女とは最近、些細なことで疎遠になってしまった。 |
・ |
소원해짐에 따라 그들은 점점 마음이 멀어져 갔다. |
|
疎遠になるにつれて、彼らはますます心が離れていった。 |
・ |
대학을 졸업하고 나서 그들의 우정은 소원해져 갔다. |
|
大学を卒業してから、彼らの友情は遠ざかっていった。 |
・ |
그들의 관계는 시간이 지날수록 소원해져 갔다. |
|
彼らの関係は時間とともに遠ざかっていった。 |
・ |
바쁜 일 때문에 그와는 점점 더 소원해지고 있다. |
|
忙しさのために、彼とはますます疏遠になっている。 |
・ |
소원해지기 전에 그에게 연락을 취하려고 해. |
|
疎遠になる前に、彼に連絡を取ろうと思う。 |
・ |
친구와의 관계가 소원해지는 것은 슬픈 일이다. |
|
友人との関係が疏遠になるのは悲しいことだ。 |
・ |
최근 형제자매와의 관계가 소원해졌다. |
|
最近、兄弟姉妹との関係が疏遠になってきた。 |
・ |
뭔가가 그들을 소외시킨 것 같아. |
|
何かが彼らを疏遠にさせたようだ。 |
・ |
오랫동안 연락하지 않은 친구와는 소원해지고 있다. |
|
長い間連絡を取っていない友人とは疏遠になっている。 |
・ |
싸움 후, 그와는 소원해져 버렸다. |
|
争いの後、彼とは疎遠になってしまった。 |
・ |
일이 바빠서 그들은 소원해져 갔다. |
|
仕事の忙しさのため、彼らは疎遠になっていった。 |
・ |
우리는 뭔가 이유도 없이 소원해져 버렸다. |
|
私たちは何か理由もなく疎遠になってしまった。 |
・ |
그와의 관계가 소원해지는 것을 막고 싶다. |
|
彼との関係が疎遠になるのを防ぎたい。 |
・ |
친했던 친구가 요즘 소원해졌다. |
|
親しかった友人が最近疎遠になってきた。 |