韓国語単語 |
日常会話 |
いらっしゃる
계시다(ケシダ)
|
A: |
어디 계세요? |
|
どこにいらっしゃいますか? |
B: |
예, 계십니다. |
|
はい、いらっしゃいます。(電話) |
|
ため語
낮춤말(ナッチュンマル)
|
A: |
친구 사이에서는 낮춤말로 말해도 괜찮아. |
|
友達同士ならため語で話しても大丈夫だよ。 |
B: |
처음 만난 사람에게는 낮춤말보다 존댓말을 쓰는 게 좋아. |
|
初対面の人には、ため語じゃなくて敬語を使ったほうがいいよ。 |
|
敬語
높임말(ノピムマル)
|
A: |
윗사람과 이야기할 때는 높임말을 써야 합니다. |
|
目上の人と話すときは敬語を使うべきです。 |
B: |
올바른 높임말을 사용하면 인상이 좋아집니다. |
|
正しい敬語を使うことで、印象がよくなります。 |
|
お宅
댁(テク)
|
※ |
댁이 어디세요? |
|
お宅はどちらですか? |
※ |
댁에 계신 것처럼 편하게 계세요. |
|
お宅にいらっしゃるように楽にいて下さい。 |
|
亡くなる
돌아가시다(トラガシダ)
|
A: |
내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
僕が10歳の時、父をなくした。 |
B: |
내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
私が高校生のとき、父が亡くなった。 |
|
差し上げる
드리다(トゥリダ)
|
A: |
선생님에게 선물을 드렸습니다. |
|
先生にプレゼントを差し上げました。 |
B: |
서울에 도착하면 연락드릴게요. |
|
ソウルに着いたら連絡致します。 |
|
召し上がる
드시다(トゥシダ)
|
A: |
뭐 드실래요? |
|
何を召し上がりますか。何になさいますか。 |
B: |
맛있게 드세요. |
|
おいしく召し上がってください。 |
|
お言葉
말씀(マルスム)
|
A: |
말씀을 나누다. |
|
お言葉を交わす。 |
B: |
부장님이 말씀을 나누고 싶어하십니다. |
|
部長がお言葉を交わしたがっております。 |
|
申し上げる
말씀드리다(マルッスムドゥリダ)
|
A: |
선생님께 제가 말씀드리겠습니다. |
|
先生には私が申し上げます。 |
|
ご病気
병환(ピョンファン)
|
A: |
어머니의 병환이 점차 회복되고 있어요. |
|
母の病気がだんだん回復しています。 |
|
お目にかかる
뵙다(ペプッタ)
|
A: |
처음 뵙다. |
|
お初にお目にかかる。 |
B: |
뵙게 되어서 반갑습니다. |
|
お目にかかってうれしいです。 |
|
お方
분(プン)
|
A: |
이분이 선생님입니다. |
|
この方が先生です。 |
B: |
부산 가실 분 안 계세요? |
|
釜山に行かれる方はいらっしゃいませんか。 |
|
お誕生日
생신(センシン)
|
※ |
오늘은 아버지 생신이라 일찍 집에 들어가야 한다. |
|
きょうはお父さんの誕生日なので、早く家に帰らなければならない。 |
※ |
생신을 진심으로 축하 드립니다. |
|
心よりお誕生日をお祝い申し上げます。 |
|
お名前
성함(ソンハム)
|
A: |
성함이 어떻게 되세요? |
|
お名前はなんでしょうか。お名前は何というんですか? |
B: |
성함을 알려주시면 전화드릴게요. |
|
お名前を教えていただければお電話を差し上げます。 |
|
お父様
아버님(アボニム)
|
※ |
아버님은 건강하신가요? |
|
お父様はお元気ですか? |
※ |
아버님은 일이 바쁘신가요? |
|
お父様はお仕事で忙しいですか? |
|
お母様
어머님(オモニム)
|
A: |
어머님, 뭐 필요한 거 없으세요? |
|
お母様、何か必要なものないですか。 |
B: |
어머님은 쉰다섯 살이세요. |
|
お母様は五十五才です。 |
|
伺う
여쭙다(ヨチュプタ)
|
A: |
말씀 좀 여쭙겠습니다. |
|
ちょっとお伺いします。 |
B: |
성함을 여쭈어봐도 될까요? |
|
お名前を伺っていいですか? |
|
お歳
연세(ヨンセ)
|
A: |
연세가 어떻게 되십니까? |
|
お年はおいくつでいらっしゃいますか。 |
|
お休みになる
주무시다(チュムシダ)
|
A: |
안녕히 주무십시오. |
|
ゆっくりおやすみになってください。 |
B: |
안녕히 주무세요. |
|
おやすみなさい。 |
|
お食事
진지(チンジ)
|
A: |
할머니, 진지 잡수세요. |
|
おばあさん、お食事召し上がってください。 |
B: |
할아버지, 진지 잡수세요. |
|
おじいさん、お食事召し上がってください。 |
|