・ |
어차피 안 될 거니까 마음대로 살고 싶다. |
|
どうせダメなんだから、思い通りに生きたい。 |
・ |
어느 방향으로 가도 어차피 같은 길이야. |
|
どの方向へ行っても結局、同じ道だ。 |
・ |
솔직히 말해 봤자 어차피 혼나잖아요. |
|
正直に話したところで、 どうせ叱られるじゃないですか。 |
・ |
어차피 해야 되는 일이라면 일을 즐겨보는 것도 하나의 방법입니다. |
|
どうせしなければならないことなら仕事を楽しむことも一つの方法です。 |
・ |
감옥에 들어간다고 해도 어차피 돈을 주고 곧 나올 것이다. |
|
牢屋に入ったとしてもどうせ金を払ってすぐに出てくる。 |
・ |
어차피 죽을 것인데 왜 사는 걸까? |
|
どうせ死ぬのになぜ生きるのか。 |
・ |
어차피 할 거면 제대로 해! |
|
どうせやるならちゃんとやれ。 |
・ |
어차피 버리려고 했던 물건이니까 가져가셔도 괜찮아요. |
|
どうせ捨てるつもりの物なので、持っていってくれていいですよ。 |
・ |
어차피 해야한다면 되도록 빨리 해버리자. |
|
どうせやらなきゃいけないのなら、なるべく早くやってしまおう。 |
・ |
어차피 사는 김에 큰 걸로 사세요. |
|
せっかく買うなら大きい物を買ってください。 |
・ |
어차피 그렇게 멀지 않으니 걸어서 가자. |
|
どうせそんなに遠くないんだから歩いていこう。 |
・ |
어차피 죽을 건데 마음대로 살고 싶어. |
|
どうせ死ぬんだから思うがまま生きたいわ。 |
・ |
어차피 덤으로 사는 목숨이니 감사하게 살아. |
|
どうせおまけで生きてるんだから感謝して生きろ。 |
・ |
어차피 늦은 김에 배나 채우고 갑니다. |
|
どうせ遅れたついでにお腹でも満たして行きましょう。 |
・ |
인생이란 어차피 홀로 걸어가는 쓸쓸한 여행입니다. |
|
人生とは、いずれにしても一人で歩く寂しい旅行です。 |
・ |
어차피 할 일인데 이왕이면 즐겁게 합시다. |
|
どうせやる仕事だし、どうせなら、楽しくやりましょう。 |
・ |
어차피 일할 거라면 그런대로 높은 임금을 원한다. |
|
どうせ働くならそれなりに高い給料が欲しい。 |
・ |
어차피 죽을거라면 적어도 침대 위에서 죽고 싶다. |
|
どうせ死ぬなら、せめてベッドの上で死にたい。 |
・ |
어차피 산 중턱까지 왔으니 꼭대기까지 올라가자. |
|
どうせ山腹まで来たから頂上まで登ろう。 |
・ |
어차피 죽는데 왜 사는 걸까? |
|
どうせ死ぬのになぜ生きるのか。 |
・ |
어차피 사 봤자 쓰지도 않는다. |
|
どうせ買ったところで、 使いもしない。 |