・ |
사업이 차질을 빚지 않도록 완벽하게 준비하겠습니다. |
|
事業が支障をきたさないように完璧に準備します。 |
・ |
전기차 보조금 지급을 사실상 끊어, 배터리 생산과 공급에도 큰 차질을 빚었다. |
|
電気自動車に補助金の支給を事実上中止し、バッテリーの生産と供給にも大きな支障を来した。 |
・ |
이번 작전은 분명히 차질을 빚었다. |
|
今回の作戦は明らかに蹉躓した。 |
・ |
교통 정체 때문에 예정이 크게 차질을 빚었다. |
|
交通渋滞のせいで、予定が大幅に支障を来した。 |
・ |
계획대로 진행되지 않아서 몇 가지 차질이 생겼다. |
|
計画通りに進まなくて、いくつかの支障が生じた。 |
・ |
예산 문제로 프로젝트에 차질이 빚어지고 있다. |
|
予算の問題で、プロジェクトに支障を来している。 |
・ |
다른 작업이 지연돼서 전체 진행에 차질을 빚고 있다. |
|
他の作業が遅れたせいで、全体の進行に支障を来している。 |
・ |
악천후로 경기가 취소되어 차질을 빚었다. |
|
天候不良で試合が中止となり、支障を来してしまった。 |
・ |
새로운 시스템 도입이 지연돼서 업무에 차질이 빚어지고 있다. |
|
新しいシステムの導入が遅れて、業務に支障を来している。 |
・ |
중요한 자료가 도착하지 않아서 회의에 차질이 빚어졌다. |
|
重要な資料が届かなくて、会議に支障を来した。 |
・ |
기계 고장으로 생산이 멈추고 출하에 차질이 빚어졌다. |
|
機械の故障で生産が止まり、出荷に支障を来した。 |
・ |
연락 실수로 프로젝트 진행에 차질이 빚어졌다. |
|
連絡ミスが原因で、プロジェクトの進行に支障を来した。 |
・ |
예상치 못한 문제가 발생하여 계획에 차질을 빚을 가능성이 있다. |
|
予期せぬ問題が発生して、計画が支障を来す可能性がある。 |
・ |
운행에 차질을 빚었다. |
|
列車のダイヤが乱れた。 |
・ |
차질을 빚다. |
|
支障を来す。 |
・ |
열차가 탈선해 승객들이 다치고, 열차 운행이 차질을 빚었다. |
|
列車が脱線して乗客が負傷し、列車の運行に支障を来たした。 |