・ |
당초 이렇게 어려운 것이라고 생각도 못했어요. |
|
当初はこんなに難しいことだと考えもしませんでした。 |
・ |
결혼 당초에 비하면 지금은 부부의 대화는 온통 아이 얘기뿐입니다. |
|
結婚当初に比べ今では夫婦の会話は子供のことばかりです。 |
・ |
당초의 목적을 달성하다. |
|
当初の目的を達する。 |
・ |
당초 예정보다 완성이 빨라졌어요. |
|
当初の予定よりも、完成が早まりました。 |
・ |
당초 계획에 따라 프로젝트를 진행하고 있어요. |
|
当初の計画に従って、プロジェクトを進めています。 |
・ |
당초 예산은 500만엔이었지만 실제로는 600만엔이 들었습니다. |
|
当初の予算は500万円でしたが、実際には600万円かかりました。 |
・ |
당초의 생각에 따라 설계를 재검토했어요. |
|
当初の考え方に沿って、設計を見直しました。 |
・ |
당초 견적과 실제 비용에 차이가 났어요. |
|
当初の見積もりと実際のコストに差が出ました。 |
・ |
당초 예정으로는 올해 봄에 완성할 예정이었습니다. |
|
当初の予定では、今年の春に完成する予定でした。 |
・ |
당초 계획을 변경할 필요가 있을지도 모릅니다. |
|
当初の計画を変更する必要があるかもしれません。 |
・ |
당초 납기가 지연되고 있습니다. |
|
当初の納期に遅れが出ています。 |
・ |
당초 설계도에 수정이 가해졌습니다. |
|
当初の設計図に修正が加えられました。 |
・ |
당초 전망보다 수요가 높아지고 있습니다. |
|
当初の見込みよりも、需要が高まっています。 |
・ |
당초 예상과 달리 프로젝트는 순조롭게 진행되고 있습니다. |
|
当初の予想に反して、プロジェクトは順調に進んでいます。 |
・ |
당초 예정대로 이벤트가 개최되었습니다. |
|
当初の予定通りに、イベントが開催されました。 |
・ |
당초 설명과 다른 부분이 있었던 점 사과드립니다. |
|
当初の説明と異なる部分があったことをお詫び申し上げます。 |
・ |
당초 견적에서는 몇 주 안에 끝난다고 되어 있었습니다. |
|
当初の見積もりでは、数週間で終わるとされていました。 |
・ |
당초 전망보다 작업이 빨리 진행되고 있습니다. |
|
当初の見込みよりも、作業が早く進んでいます。 |
・ |
당초 견적과 비교하여 비용이 증가했습니다. |
|
当初の見積もりと比較して、コストが増加しました。 |
・ |
당초 예상으로는 문제가 발생할 가능성이 있었습니다. |
|
当初の想定では、問題が発生する可能性がありました。 |
・ |
애당초부터 잘못됐다. |
|
はじめから間違っていた |
・ |
애당초부터 알고 있었다. |
|
当初から知っていた。 |
・ |
당초 스케줄대로 결행하게 되었습니다. |
|
当初のスケジュール通りに決行する運びとなりました。 |
・ |
남편은 결혼 당초부터 집안일에 무관심했다. |
|
夫は、結婚当初から家庭内のことに無関心でした。 |
・ |
취임 당초에는 지도력 부족을 걱정하는 목소리도 들려왔다. |
|
就任当初は指導力不足を懸念する声も聞かれた。 |
・ |
당초 계획을 변경하다. |
|
当初の計画を変更する。 |
・ |
당초 공개 예정이었던 기밀문서 중 일부는 공개를 미뤘다. |
|
当初公開予定だった機密文書の一部は、公開を先送りした。 |
・ |
참가자수도 당초 정원을 100명 넘어서 대성황으로 끝났다. |
|
参加者数も当初の定員を100名も上回り、大盛況に終わった。 |
・ |
올 연말까지 수출액이 당초 목표를 초과할 것으로 보고 있다. |
|
今年の年末までの輸出額が当初目標を超過するものと予想している。 |
・ |
당초 견적을 큰 폭으로 상회하다. |
|
当初の見積もりを大幅に上回る。 |
|