・ |
비밀을 털어놓다. |
|
秘密を打ち明ける。 |
・ |
고민을 털어놓다. |
|
悩みを打ち明ける。 |
・ |
자신이 느끼는 위기의식을 털어놓았다. |
|
自分が感じる危機意識を打ち明けた。 |
・ |
아내에게 사실을 털어놓기로 결심했어요. |
|
妻に事実を打ち明けようと決心しました。 |
・ |
절친한 친구에게 속마음을 털어놓았다. |
|
親しい友達に本音を洗いざらい話した。 |
・ |
사랑하는 사람이 있다는 이야기를 어머니에게 털어놓았다. |
|
愛する人がいるという話を母に打ち明けた。 |
・ |
비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
|
秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 |
・ |
그는 여자친구에게 차인 것을 친구에게 털어놓았다. |
|
彼は彼女に振られたことを友人に打ち明けた。 |
・ |
친구에게 비밀을 털어놓았다. |
|
友人に秘密を打ち明けた。 |
・ |
그는 나에게 솔직한 마음을 털어놓았어요. |
|
彼は私に素直な気持ちを打ち明けました。 |
・ |
그녀는 그에게 사실을 털어놓았어요. |
|
彼女は彼に本当のことを打ち明けました。 |
・ |
속마음을 털어놓기는 어렵다. |
|
心の内を打ち明けるのは難しい。 |
・ |
연인에게 감정을 털어놓는 타이밍이 어렵다. |
|
恋人に感情を打ち明けるタイミングが難しい。 |
・ |
자신의 잘못을 털어놓는 데는 용기가 필요하다. |
|
自分の過ちを打ち明けることには勇気がいる。 |
・ |
절친한 친구 사이에 소중한 것을 털어놓는 것이 우정의 증거다. |
|
親友との間で大切なことを打ち明けることが友情の証だ。 |
・ |
그는 나에게 장래의 불안을 털어놓았습니다. |
|
彼は私に将来の不安を打ち明けました。 |
・ |
마음의 부담을 털어놓으면 편해질 때가 있다. |
|
心の負担を打ち明けると、楽になることがある。 |
・ |
가장 친한 친구에게 비밀을 털어놓았어요. |
|
一番仲のいい友達に秘密を打ち明けました。 |
・ |
그는 나에게 자신의 속마음을 털어놓았어요. |
|
彼は私に自分の本音を打ち明けました。 |
・ |
그는 부끄러운 과거를 털어놓았습니다. |
|
彼は恥ずかしい過去を打ち明けました。 |
・ |
가족들과의 오래 묵은 애증을 털어놓았다. |
|
家族たちとの長く古びた愛憎を吐き出した。 |
・ |
절친한 친구에게 고민을 털어놓으니 속이 후련하다. |
|
親友に悩みを打ち明けると、スッキリした。 |
・ |
대화 말미에 그가 비밀을 털어놓았다. |
|
会話の終盤で彼が秘密を打ち明けた。 |
・ |
그는 읍소하면서 그의 인생의 어려움을 털어놓았습니다. |
|
彼は泣訴しながら、彼の人生の困難を打ち明けました。 |
・ |
그는 읍소하면서 그의 고뇌를 털어놓았습니다. |
|
彼は泣訴しながら、彼の苦悩を打ち明けました。 |
・ |
그는 무방비 상태로 그녀에게 자신의 기분을 털어놓았다. |
|
彼は無防備なまま、彼女に自分の気持ちを打ち明けた。 |
・ |
누구나 구질구질한 속내를 털어놓고 싶은 욕구를 갖고 있다. |
|
誰でもぐずぐずした内面をぶちまけたい欲求を持っている。 |
・ |
속내를 털어놓다. |
|
本音をぶちまける。 |
・ |
비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
|
秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 |
・ |
비밀을 슬쩍 털어놓다. |
|
秘密をそっと打ち明ける。 |
|