・ |
일을 적당히 처리하다. |
|
仕事を適当にやり過ごす。 |
・ |
그 식사는 적당히 맛있었다. |
|
その食事はほどほどに美味しかった。 |
・ |
적당히 해라. |
|
いい加減にして。 |
・ |
그 노력은 적당히 보상받았다. |
|
その努力はほどほどに報われた。 |
・ |
요즘 적당히 일하고 돈만 벌려는 사람들이 많아요. |
|
この頃適当に仕事してお金だけ稼ぐ人たちが多いです。 |
・ |
술을 적당히 마시는 것은 건강에 좋다. |
|
お酒を適度に飲むことは健康に良い。 |
・ |
사람 깔보는 것도 적당히 해 ! |
|
人を見くびるのもいい加減にしろ。 |
・ |
오늘은 적당히 끝내고 식사하러 갑시다. |
|
今日は適当に終えて食事しに行きましょう。 |
・ |
그의 연기는 감정을 적당히 표현하고 있었다. |
|
彼の演技は感情をほどよく表現していた。 |
・ |
그의 제안은 적당히 구체적이고 실행 가능성이 있습니다. |
|
彼の提案はほどよく具体的で実行可能性があります。 |
・ |
그 곡의 리듬은 적당히 기분이 좋습니다. |
|
その曲のリズムはほどよく心地よいです。 |
・ |
그의 행동은 적당히 이해할 수 있다. |
|
彼の行動はほどほどに理解できる。 |
・ |
그의 응답은 적당히 만족스러웠다. |
|
彼の応答はほどほどに満足できるものだった。 |
・ |
그의 비평은 적당히 건설적이었다. |
|
彼の批評はほどほどに建設的だった。 |
・ |
그녀의 조언은 적당히 도움이 되었다. |
|
彼女のアドバイスはほどほどに役に立った。 |
・ |
그 영화는 적당히 재미있었다. |
|
その映画はほどほどに面白かった。 |
・ |
그 결과는 적당히 만족스러웠다. |
|
その結果はほどほどに満足できるものだった。 |
・ |
그 상품은 적당히 인기가 있다. |
|
その商品はほどほどに人気がある。 |
・ |
그의 코멘트는 적당히 정곡을 찌르고 있었다. |
|
彼のコメントはほどほどに的を射ていた。 |
・ |
그녀의 농담은 적당히 재미있었다. |
|
彼女の冗談はほどほどに面白かった。 |
・ |
지나친 욕심은 화를 부른다고, 적당히 하는 게 좋아. |
|
過ぎた欲は災いを招くから、適度にするのがいいよ。 |
・ |
도박은 적당히 해야 한다. |
|
ギャンブルはほどほどにするべきだ。 |
・ |
손난로 열이 적당히 몸을 따뜻하게 해줍니다. |
|
カイロの熱が程よく、体を温めてくれます。 |
・ |
일 마감이 임박했기 때문에 그는 적당히 자료를 정리했다. |
|
仕事の締め切りが迫っていたので、彼は適当に資料をまとめた。 |
・ |
그의 반응은 적당히 흥미로웠다. |
|
彼の反応はほどほどに興味深いものだった。 |
・ |
운전 중에 그는 지도를 보면서 적당히 경로를 선택했어요. |
|
運転中、彼は地図を見ながら適当にルートを選びました。 |
・ |
일정이 꽉 차 있었기 때문에 점심은 적당히 카페에서 해결했다. |
|
予定が詰まっていたので、ランチは適当にカフェで済ませた。 |
・ |
프레젠테이션 자료는 적당히 정리하고 실전에 임했습니다. |
|
プレゼンテーションの資料は適当にまとめ、本番に臨みました。 |
・ |
나불거리는 것도 적당히 해라! |
|
べらべら喋るのをいい加減やめなさい! |
・ |
카페인은 적당히 섭취하면 집중력을 높여줍니다. |
|
カフェインは、適度にとれば集中力を高めてくれます。 |
|