-(ㄴ/은/는) 편이다 : ~するほうだ
発音:
ウン/ヌン ピョニダ
説明
ある物事に関して、比較したときにどのような傾向にあるかを述べるもの。
<活用方法> 【形容詞につく場合】 ※パッチムあり+은 편이다 例)좋다(いい) → 좋 + 은 편이다 = 좋은 편이다(いいほうだ) 높다(高い) → 높 + 은 편이다 = 높은 편이다(高いほうだ) ※パッチムなし+ㄴ 편이다 例)크다(大きい) → 크 + ㄴ 편이다 = 큰 편이다(大きいほうだ) 싸다(安い) → 싸 + ㄴ 편이다 = 싼 편이다(安いほうだ) 【動詞につく場合】 〈現在形〉 ※語幹+는 편이다 例)보이다(見える) → 보이 + 는 편이다 = 보이는 편이다(見えるほうだ) 마시다(飲む) → 마시 + 는 편이다 = 마시는 편이다(飲むほうだ) 〈過去形〉 ※パッチムあり+은 편이다 例)먹다(食べる) → 먹 + 은 편이다 = 먹은 편이다(食べたほうだ) 닦다(磨く) → 닦 + 은 편이다 = 닦은 편이다(磨いたほうだ) パッチムなし+ㄴ 편이다 例)오다(来る) → 오 + ㄴ 편이다 = 온 편이다(来たほうだ) 말하다(話す) → 말하 + ㄴ 편이다 = 말한 편이다(話したほうだ) |
例文
・ | 저는 이 중에선 젊은 편이에요. |
私はこの中では若いほうです。 | |
・ | 저는 매운 음식을 잘 먹는 편이에요. |
私は辛いものをよく食べる方です。 | |
・ | 우리 아이는 야채를 잘 먹는 편이에요. |
うちの子は野菜をよく食べるほうです。 | |
・ | 이 식당은 손님이 많은 편이에요. |
この食堂はお客さんが多い方です。 | |
・ | 그래도 올해는 평소보다 눈이 많이 온 편입니다. |
それでも今年はふだんより雪がたくさん降った方です。 | |
・ | 오늘은 날씨가 추운 편이에요. |
今日は寒い方です。 | |
・ | 말하지 않는 편이 좋아요. |
話さないほうが良いですよ。 | |
・ | 이렇게 괴로울 바에야 죽는 편이 낫다. |
こんなに苦しいのなら死んだほうがましだ。 |