처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다 : 盗人にも三分の理あり、それなりの理由はある
発音:
チョニョガ エルル ナアド ハル マリ イッタ
意味:
盗人にも三分の理あり
説明
「처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다(処女が子供を産んでも言うことがある)」は、韓国のことわざで、たとえ不名誉や予想外の状況が起こったとしても、それに対して説明や言い訳をする余地があるという意味です。この表現は、意外な出来事や結果があった場合でも、それを正当化する理由や背景が存在することを示しています。つまり、他人の意見や批判に対して何らかの反論や説明をすることができるというメッセージが込められています。
このことわざは、どんなに明らかな過ちや不可能に思える状況でも、人は言い訳や弁解をしようとする人間の性質を皮肉っています。 |
例文
・ | 그녀의 선택을 비난하는 사람도 많지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다。 |
彼女の選択を非難する人も多いが、処女が子供を産んでも言うことがある。 | |
・ | 어려운 상황에서도 그녀는 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다고 주장했다。 |
厳しい状況の中でも、彼女は処女が子供を産んでも言うことがあると主張した。 | |
・ | 과거의 일로 상처받았지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다며 극복했다。 |
過去のことで傷ついたが、処女が子供を産んでも言うことがあると言って克服した。 | |
・ | 비판받을 만한 일이지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다고 생각한다。 |
批判されるべきことだけれど、処女が子供を産んでも言うことがあると思う。 | |
・ | 증거가 명백한데도 마치 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다는 듯이 변명을 계속했다. |
証拠が明らかなのに、まるで処女が子供を産んでも言い訳があるかのように弁解し続けた。 | |
・ | 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있듯이 그는 항상 변명의 여지를 찾는다. |
処女が子供を産んでも言い訳があるように、彼は常に弁解の余地を見つける。 |