머리를 맞대다 : 膝を交える、頭を寄せ合わせる、膝を交える、額を集める、頭をつきあわせて相談する
発音:
モリルルマッテダ
意味:
頭をつきあわせて相談する
説明
|
「膝を交える」という表現は、日本語で「親しく話す」や「心を開いて話し合う」という意味で使われます。対して、韓国語の「머리를 맞대다」は、物理的に「頭を突き合わせる」ことから転じて、「一生懸命に考えたり、議論したりする」という意味になります。両者の意味は少し異なりますが、どちらも親密で真剣なやり取りをすることを指しています。直訳すると「頭をくっつける」。
|
例文
| ・ | 정부와 관광업계가 머리를 맞대고 관광상품 개발에 나설 때다. |
| 政府と観光業界が膝を交えて、観光商品開発に乗り出す時だ。 | |
| ・ | 아파트 주민들이 함께 머리를 맞대고 문제를 해결했다. |
| マンションの住民たちが一緒に頭をつきあわせ問題を解決した。 | |
| ・ | 서로 머리를 맞대고 이야기하면 금방 해결될 것이다. |
| 膝を交えて話せば、すぐに解決できる。 | |
| ・ | 우리는 머리를 맞대고 문제를 해결하려 했다. |
| 私たちは膝を交えて、問題を解決しようとした。 | |
| ・ | 서로 머리를 맞대고 의견을 나누자. |
| 膝を交えてお互いの意見を聞こう。 | |
| ・ | 머리를 맞대고 진지하게 토론을 했다. |
| 膝を交えてじっくりと議論を交わした。 | |
| ・ | 머리를 맞대고 이야기하면서 그와의 신뢰가 깊어졌다. |
| 膝を交えることで、彼との信頼関係が深まった。 |
