개천에서 용 난다 : トンビが鷹を生む、鳶が鷹を生む、偉くなる、出世する、はきだめにツル、どぶから龍が出る
発音:
ケチョネソ ヨンナンダ
意味:
鳶が鷹を生む
説明
「개천에서 용 난다」は、日本語に訳すと「川からドラゴンが出る」という意味です。この表現は、普通の人や環境から素晴らしい才能や成功を持つ人物が生まれることを示しています。特に、貧しい家庭や不遇な環境に生まれた人が、努力や才能によって成功を収めるという希望や期待を表しています。このことわざは、誰にでも成功の可能性があることを伝え、逆境を乗り越える勇気を与えるものです。このことわざは、貧しい環境や恵まれない状況から、非常に優秀な人物や大成功を収めた人が現れることを表現しています。
|
例文
・ | 개천에서 용 났네. |
成功したね。 | |
・ | 어려운 환경에서도 열심히 노력하면 개천에서 용 난다는 걸 보여줄 수 있어. |
厳しい環境でも一生懸命努力すれば、川からドラゴンが出ることを示せる。 | |
・ | 그의 이야기는 정말 개천에서 용 난다는 느낌이 들어. |
彼の話は本当に川からドラゴンが出るという感じがする。 | |
・ | 개천에서 용 난다, 꿈을 포기하지 마. |
川からドラゴンが出る、夢をあきらめるな。 | |
・ | 힘든 시절을 겪었지만, 지금은 성공했어. 진짜 개천에서 용 난다지. |
辛い時期を経験したが、今は成功した。本当に川からドラゴンが出たよ。 | |
・ | 개천에서 용 난다, 고생한 만큼 반드시 좋은 결과가 있을 거야. |
川からドラゴンが出る、苦労した分、必ず良い結果があるだろう。 | |
・ | 많은 사람들이 그의 성공을 보고 개천에서 용 난다고 말해. |
多くの人が彼の成功を見て、川からドラゴンが出ると言っている。 | |
・ | 난 믿어, 열심히 하면 개천에서 용 난다는 걸. |
私は信じている、一生懸命やれば川からドラゴンが出ることを。 | |
・ | 개천에서 용 난다는 말처럼, 너도 기회를 놓치지 마. |
川からドラゴンが出るという言葉のように、君もチャンスを逃すな。 | |
・ | 그의 성공 스토리는 진정한 개천에서 용 난다의 예시야. |
彼の成功ストーリーは本当の川からドラゴンが出るの例だ。 |