連語
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
複数の単語でまとまった形で単語と同様に用いられる韓国語の「熟語」「成句」「連語」表現です。
韓国語単語 日常会話
ラジオをつける / 라디오를 켜다
A: 아침에 일어나면 먼저 라디오를 켭니다.
朝起きたらまずラジオをつけます。
B: 라디오를 켤 때는 먼저 전기를 켜세요.
ラジオをつける前に、まず電気をつけてください。
ラーメンをつくる / 라면을 끓이다
A: 라면을 끓일 때 계란을 넣어요.
ラーメンを作るとき卵を入れます。
B: 라면 좀 끓여 주세요.
ラーメンを作ってください。
点滴をうつ / 링거를 맞다
A: 링거를 맞다.
点滴を受ける。
B: 고열로 인해 링거를 맞았어요.
高熱のため、点滴を受けました。
いとわない / 마다하지 않다
A: 그는 공수에서 허슬 플레이를 마다하지 않았다.
彼は、攻守でハッスルプレーを厭わなかった。
B: 자국의 이익을 위해서 물불 안 가리고 어떤 극단적 행동도 마다하지 않는다.
自国の利益のためになりふり構わず、どんな極端な行動も辞さない。
マスクを着用する / 마스크를 착용하다
A: 데모 집회에 마스크를 착용하고 참가했다.
デモ集会にマスクを着用して参加した。
B: 마스크를 착용하는 것은 감기 감염을 예방하는 데 도움이 됩니다.
マスクを着用することは風邪の感染を予防するのに役立ちます。
マスクをする / 마스크를 하다
A: 감기에 걸려 마스크를 쓰다.
風邪をひいてマスクをする。
心を得る / 마음을 얻다
A: 사람이 사람의 마음을 얻는 일이 세상에서 제일 어려운 일이에요.
人が人の心を得ることがこの世で一番難しいことです。
B: 사람의 마음을 얻는다는 건, 그 사람이 나를 신뢰한다는 것입니다.
人の心を得るというのは、その人が私を信頼するということです。
気持ちを表する / 마음을 표하다
A: 감사의 마음을 표하다.
感謝の気持ちを表する。
気持ちがする / 마음이 들다
A: 아이들에게 문득 미안한 마음이 들었다.
子供たちにふと申し訳ない気持ちがした。
心が変わる / 마음이 변하다
A: 마음 변했어?
気変わりしたの?
心が優しい / 마음이 상냥하다
A: 그는 얼굴은 못생겼지만 마음은 상냥합니다.
彼は顔はブスでも心は優しいです。
B: 마음이 상냥한 사람은 무엇에 대해서도 자신의 모든 것을 쏟아붇습니다.
心の優しい人は、何に対しても自分のすべてを注ぎ込みます。
心が痛い / 마음이 아프다
A: 마음 아프시겠어요.
おつらいでしょうね。
B: 너무 마음 아파하지 마세요.
あまりお心を痛めになりませんように。
心が落ち着かない / 마음이 안정되지 않다
A: 사소한 것이 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다.
ささいなことが気になって落ち着かない。
B: 여러 가지가 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다.
いろいろなことが気になって落ち着かない。
気が弱い / 마음이 약하다
A: 여동생은 마음이 약하기 때문에, 남에게 부탁 받으면 절대로 싫다는 말은 못해요.
妹は気が弱いので、人に頼まれると絶対いやとは言えないです。
B: 마음이 약한 사람은 언제나 사양하고 자신의 기분을 말할 수 없다.
気が弱い人って、いつも遠慮して自分の気持ちを言えない。
心が優しい / 마음이 좋다
A: 마음 좋은 분들 덕분에 힘이 납니다.
心が優しい方々のおかげで元気が出ます。
B: 그의 마음이 좋은 점이 좋아요.
彼の心が優しいところが好きです。
心が優しい / 마음이 착하다
A: 그는 마음이 착한 사람이에요.
彼は心が優しい人です。
B: 마음이 착한 친구에게 감사하고 있어요.
心が優しい友人に感謝しています。
迎えに行く / 마중을 가다
A: 6시에 공항으로 마중을 가겠습니다.
6時に空港に迎えに行きます。
極めて親しい関係 / 막역한 사이
A: 오랫동안 막역한 사이였다.
長い間極めて親しい関係だった。
終電を逃す / 막차를 놓치다
A: 막차를 놓쳐 버렸다.
終電を逃してしまった!
B: 빨리 안 가면, 막차 놓쳐요.
早くいかないと終電に乗り遅れちゃいますよ。
終電に乗る / 막차를 타다
A: 막차를 아슬아슬하게 탔다.
終電にぎりぎり間に合った。
B: 딸은 12시 넘어서 막차를 타고 집으로 돌아왔다.
娘は12時過ぎに終電ぎりぎりで帰宅した。
侮れない / 만만치 않다
그 팀은 만만치 않다.
そのチームは侮れない。
한 달 보험료도 만만치 않다.
月の保険料もばかにならない。
満面の笑み / 만면에 미소
A: 만면에 미소가 넘쳤다.
満面の笑みにあふれた。
B: 만면에 웃음을 띠다
満面に笑みをたたえる。
万病の元だ / 만병의 근원이다
A: 스트레스는 만병의 근원입니다
ストレスは万病の元です
口げんかする / 말다툼을 하다
A: 그들은 매일 말다툼을 한다.
彼らは毎日口喧嘩する。
B: 어른과 말다툼을 해도 소용없어.
大人と口喧嘩しても無駄だよ。
申し上げる / 말씀을 드리다
A: 오늘 예정을 말씀 드리겠습니다
きょうの予定を申し上げます。
B: 일어나기 전에 한 말씀 드려도 되겠습니까?
立ち去る前に一言お話ししてもよろしいですか?
声をかける / 말을 건네다
A: 어느 날 갑자기 그녀가 내게 말을 건넸다.
ある日、突然彼女が僕に話しかけた。
B: 내가 먼저 미소로 다가가 상냥한 말을 건넸다.
私がまず、ほほえみで近づいて優しい言葉をかけた。
声をかける / 말을 걸다
A: 낯선 사람이 말을 걸어서 피했어요.
見慣れない人が声をかけてきたので避けました。
B: 되도록 많은 사람들에게 말을 걸어 보세요.
できるだけたくさんの人に話しかけてみなさい。
話を切り出す / 말을 꺼내다
A: 분위기가 안 좋아서 말을 꺼낼 수 없었어요.
雰囲気が悪くて、話を切り出すことが出来ませんでした。
B: 사장님 눈치가 보여서 차마 말을 못 꺼내겠어요.
社長の目が気になって、なかなか言い出せないです。
口がうまい / 말을 잘하다
A: 말을 잘한다는 것은 논리에 맞게 한다는 것입니다.
話がうまいことは論理に合っていいるということです。
B: 저 사원은 말을 잘해서 영업 성적이 늘 우수해요.
あの社員は口がうまいから営業成績も常に優秀です。
黙って / 말하지 않고
A: 가족에게 말하지 않고 주식 투자를 시작했다.
家族に黙って株式投資を始めた。
B: 왜 말하지 않았어?
なんで黙ってた?
まずい / 맛이 없다
A: 음식이 너무 맛이 없어요.
食べ物が不味すぎます。
B: 맛이 없어요?
美味しくないですか?
味が濃い / 맛이 진하다
A: 이 국은 맛이 진하다.
このスープは味が濃い。
B: 맛이 진한 라면을 좋아한다.
味が濃いラーメンが好きだ。
受けた仕事にベストを尽くす / 맡은 바 소임을 다하다
A: 최선을 다해 맡은 바 소임을 다했다.
最善を尽くして受けた仕事は全力を尽くした。
B: 맡은 바 최선을 다하다.
受けた仕事は最善を尽くす
マナーが悪い / 매너가 나쁘다
A: 그는 매너가 나쁘다는 말을 주위에서 듣고 있습니다.
彼はマナーが悪いと周囲から言われています。
B: 그녀는 테이블 매너가 나쁘다고 합니다.
彼女はテーブルマナーが悪いと言われています。
がっかりする / 맥 빠지다
A: 그런 욕을 들으면 누구나 맥 빠지죠.
そんな悪口を聞いたら、誰でも落ち込むでしょう。
脈を見る / 맥을 짚다
A: 한의사가 환자의 맥을 짚다.
韓方医師が患者の脈をとる。
B: 여기 한의사는 맥도 잘 짚고 침을 잘 놔요.
こちの韓方医師はよく脈をとり、鍼を打ってくれます。
真っ先に / 맨 먼저
A: 맨 먼저 인사드리겠습니다.
一番初めにご挨拶させていただきます。
B: 맨 먼저 이 절차를 진행해 주세요.
一番初めにこの手続きを行ってください。
猛烈に反対する / 맹렬히 반대하다
A: 아무리 맹렬히 반대하시더라도 우리는 꼭 결혼할 거예요.
どんなに猛烈に反対したとしても私たちは結婚するつもりです。
髪が長い / 머리가 길다
A: 그는 머리가 길어서 자주 여자로 오인됩니다.
彼は髪が長いので、よく女性と間違えられます。
B: 이 교실에는 머리가 긴 사람들이 많다.
この教室には髪が長い人が多いです。
頭が痛い / 머리가 띵하다
A: 숙취로 머리가 띵하다.
二日酔いで頭ががんがんする。
頭が痛い / 머리가 아프다
A: 고열로 머리가 아파요.
高熱で頭が痛いです。
B: 어젯밤부터 머리가 아파요.
昨夜から頭が痛いです。
めまいがする / 머리가 어지럽다
A: 잠이 부족한 탓인지 머리가 어지럽다.
寝不足のせいか、めまいがする。
頭がいい / 머리가 좋다
A: 머리가 좋다고 해서 반드시 좋은 직업을 가지는 것은 아니다.
頭がいいからと言って必ずしもよい職業につくものではない。
B: 아들이 서울대 다녀요. 날 닮아 머리가 좋아서!
息子はソウル大行ってんだ。オレに似てアタマいいからサァ!
頭を洗う / 머리를 감다
A: 매일 출근 전에 머리를 감아요.
毎日出勤前に頭を洗います。
B: 머리를 감을 때 비누를 사용한다.
頭を洗うとき、石鹸を使用する。
毛髪を切る / 머리를 깎다
A: 이발소에서 머리를 깎았어요.
理髪店で髪を刈りました。
B: 그는 머리를 짧게 깎아서 그런지 훨씬 어려 보인다.
彼は髪を短く切ったためか、ずっと若く見える。
髪を結う / 머리를 묶다
A: 떡진 머리를 묶고 모자를 썼어요.
べたついた髪を結んで、帽子をかぶりました。
髪の毛を手入れする / 머리를 손질하다
A: 머리를 손질할 때, 빼놓을 수 없는 아이템이 헤어 브러시입니다.
髪を手入れする際、欠かすことができないアイテムがヘアブラシです。
頭をなでる / 머리를 쓰다듬다
A: 아이들 머리를 쓰다듬어 주었다.
子供達の頭をなでてあげた。
髪を切る / 머리를 자르다
A: 어제 머리 잘랐습니다.
昨日、髪を切ってもらいました。
B: 머리를 잘라주세요.
髪を切ってください。
髪を手入れする / 머리를 하다
A: 머리 했어요?
髪型、変えたんですか。
餌をやる / 먹이를 주다
A: 그는 매일 공원에서 비둘기에게 먹이를 준다.
彼は毎日公園でハトに餌をやる。
不通になる / 먹통이 되다
A: 주요 서비스가 먹통이 되는 현상이 빚어졌다.
カカオの主要サービスが不通になる現象が起きた。
ほこりを払う / 먼지를 털다
A: 그녀는 매일 가구의 먼지를 턴다.
彼女は毎日家具のほこりを払う。
B: 키포드의 먼지를 털다.
キーボードのホコリを払う。
あざになる / 멍(이) 들다
A: 넘어져서 멍이 들다.
転んで青あざができる。
メモを残す / 메모를 남기다
A: 지금 부장님께서 잠깐 자리를 비우셨는데 메모 남겨드릴까요?
いま部長は少し席を外しているのですが、メモを残しましょうか
胸ぐらをつかむ / 멱살을 잡다
A: 그는 상대의 멱살을 잡고 주먹을 휘둘렀다.
彼は相手の胸ぐらをつかんでこぶしを振り回した。
B: 멱살을 잡히다.
胸倉をつかまれる。
ひげをそる / 면도를 하다
A: 목욕 후에 면도를 합니다.
お風呂の後に髭を剃ります。
B: 매일 깨끗하게 면도를 하고 있습니다.
毎日、きれいに髭を剃るようにしています。
麺が伸びる / 면이 붇다
A: 면이 불으니까 먼저 드세요.
麺がのびちゃうから先に召し上がってください。
B: 라면은 빨리 안 먹으면 불어요.
ラーメンははやく食べないと伸びますよ。
面接を受ける / 면접을 보다
A: 오늘 회사 면접 봤는데 떨어졌어.
今日会社の面接を受けたんだけど落ちた。
免許を取る / 면허를 따다
A: 운전 면허를 따기 전에 차를 먼저 샀다.
運転免許を取る前に車を先に買った。
B: 운전 면허를 따는 데 3년이나 걸렸어요.
運転免許を取るのに3年もかかりました。
冥福を祈る / 명복을 빌다
A: 고인의 명복을 빌겠습니다.
故人のご冥福をお祈りいたします。
B: 돌아가신 분의 명복을 빕니다.
お亡くなりになった方のご冥福をお祈りします。
名に背かない / 명성에 걸맞다
A: 그는 명성에 걸맞은 활약으로 최고의 위치를 지켰다.
彼は名声に相応しい活躍で最高の地位を守った。
名声を博する / 명성을 떨치다
A: 어려서부터 남다른 외모로 명성을 떨쳤다.
幼い頃から可愛い外見で名声を響かせていた。
名誉挽回 / 명예 회복
A: 명예 회복을 노리다.
名誉挽回を狙う。
B: 명예 회복을 하기 위해, 남보다 갑절이나 일에 힘을 쏟았다.
名誉挽回するために、人一倍、仕事に力を入れた。
名誉を得る / 명예를 얻다
A: 어떤 사람은 성공을 하여 명예를 얻는 데에서 보람을 찾는다.
ある人は成功をして名誉を得ることでやりがいを探す。
蚊に刺される / 모기에 물리다
A: 모기 물렸어.
蚊に刺された。
知らないふりをする / 모르는 척하다
A: 제발 좀 모른 척 해줘.
お願いだから知らないフリして。
B: 때까지만 좀 모른 척 해.
それまで知らないフリして。
知らないふりをする / 모르는 체하다
A: 길에서 우연히 예전 여자친구를 만났는데 모르는 체했다.
道で偶然元カノにすれ違ったのだが、知らないふりをした。
手本を示す / 모범을 보이다
A: 윗사람이 모범을 보이면 아랫사람은 따라오기 마련입니다.
上司が模範を見せれば目下は付いて来るものです。
お送りいたします / 모셔다 드리다
A: 김포공항까지 모셔다 드릴까요?
金浦空港までお送りいたしましょうか。
何一つ不足なく / 모자람 없이
A: 모자람이 없이 넉넉하다.
足りなくならず、十分だ。
帽子をかぶる / 모자를 쓰다
A: 내 아들은 모자를 썼습니다.
私の息子は帽子をかぶりました。
B: 그는 모자를 쓰고 나갔어요.
彼は帽子をかぶって出かけました。
ネックレスをする / 목걸이를 하다
A: 그녀는 비싼 목걸이를 하고 있습니다.
彼女は高価な首飾りをしています。
マフラーを巻く / 목도리를 두르다
A: 목도리를 두르다.
マフラーを巻く。
声を下げる / 목소리를 낮추다
A: 목소리 낮춰.
声を下げて。
命を拾う / 목숨을 건지다
A: 다행이 목숨은 건졌다.
幸い一命は取りとめた。
B: 어느 날 차에 치였습니다만 다행히 목숨은 건졌어요.
ある日、車にひかれましたが、幸い命は取り留めました。
命を救う / 목숨을 구하다
A: 사람의 목숨을 구하기 위해, 헌혈은 매우 중요한 것입니다.
人の命を救うために、献血はとても大事なことです。
命を失う / 목숨을 잃다
A: 그는 오토바이 사고로 목숨을 잃었다.
彼はオートバイ事故で亡くなった。
B: 차 충돌로 3명이 목숨을 잃게 되었습니다.
車の衝突で、3名が命を落とされてしまいました。
のどにつかえる / 목에 걸리다
A: 떡이 목에 걸리다.
もちがのどにつかえる。
B: 생선 가시가 목에 걸리다.
魚の骨がのどにつかえる。
お風呂に入る / 목욕을 하다
A: 밤 시간에는 피로를 풀기 위해 목욕을 합니다.
夜の時間には疲れを癒すためにお風呂に入ります。
B: 목욕을 하기 전에 몸을 씻습니다.
お風呂に入る前に体を洗います。
首がすわる / 목을 가누다
A: 아기는 목을 가눠요?
赤ちゃん、首はすわったの?
B: 아기가 목을 가누면 앉아서 주변을 볼 수 있게 됩니다.
赤ちゃんが首がすわると、座って周りを見ることができるようになります。
喉が渇く / 목이 마르다
A: 목이 말라요.
喉が乾きました
B: 목 말라요?
のどが乾きましたか?
喉が腫れる / 목이 붓다
A: 목이 빨갛게 부어서 고통스러워요.
のどが赤く腫れてつらいです。
声がかすれる / 목이 쉬다
A: 목이 쉬었네요?
声がかれていますね。
B: 목이 쉬어서 소리가 안 나온다.
喉がかれて声が出ません。
のどが痛い / 목이 아프다
A: 응원을 너무해서 목이 아프다.
応援のしすぎで喉が痛い。
B: 목이 아플 때는 어떻게 하면 좋아요?
喉が痛い時はどうすればいいですか?
喉が渇く / 목이 타다
A: 목이 타서 물이 마시고 싶다.
喉が渇いたので水が欲しい。
B: 목이 타는 것처럼 아프다.
喉が焼けるように痛い。
目標を達成する / 목표를 달성하다
A: 지난해 성장률 목표를 달성했다.
昨年の成長率目標を達成した。
B: 목표를 달성하기 위해서 효과적이며 효율적인 학습 계획을 세우다.
目標を達成するために、効果的で効率的な学習計画を立てる。
目標を設定する / 목표를 설정하다
A: 이 회의 중에 적절한 매출 목표를 설정할 필요가 있다.
この会議中に適切な売り上げ目標を設定する必要がある。
目標を立てる / 목표를 세우다
A: 목표를 세우고 도중에 포기해 버리는 사람이 있습니다.
目標を立て、途中であきらめてしまう人がいます。
体の調子がよくない / 몸 상태가 안 좋다
A: 어제 과음을 해서 몸 상태가 안 좋아요.
昨日、飲みすぎて体の具合が悪いです。
B: 혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요.
もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。
体調が良い / 몸 상태가 좋다
A: 그동안 준비해 온 대회 중 가장 몸 상태가 좋다.
これまで準備してきた大会の中では一番体調が良い。
B: 그녀는 수영을 시작하고 나서 몸 상태가 좋아졌어요.
彼女は水泳を始めてから体調が良くなりました。
スタイルがよい / 몸매(가) 좋다
이 모델은 몸매가 좋다.
このモデルはプロポーションがよい。
体重を量る / 몸무게를 재다
A: 몸무게를 쟀는데 5kg이나 늘었다.
体重を測ったら5キロも増えている。
体に悪い / 몸에 안 좋다
A: 담배는 몸에 안 좋다.
タバコは体に悪い。
B: 몸에 안 좋다고 알면서도 담배를 끊지 못하는 사람들이 여전히 많다.
体に悪いとしりながら、タバコがやめられない人はまだまだ多い。
体を鍛える / 몸을 단련하다
A: 운동으로 몸을 단련하다.
運動で体を鍛える。
B: 선수들은 올림픽을 바라보고 몸과 마음을 단련해왔다.
選手たちは五輪を目指して心と体を鍛えてきた。
体をひねる / 몸을 비꼬다
A: 사장은 한 손은 허리에 대고 몸을 비꼰 자세로 서 있었다.
社長は、片手は腰に当てて、体をひねった姿勢で立っていた。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp