・ |
전철이 역에서 멀어지다. |
|
電車が駅から遠ざかる。 |
・ |
육아하는 동안 일에서 멀어지다. |
|
子育ての間仕事から遠ざかる。 |
・ |
생활 풍족해질수록 오히려 행복은 더 멀어져 갑니다. |
|
暮らしか豊かになるほど、むしろ幸せは遠ざかっていきます。 |
・ |
자주 만나면 가까워지고 안 만나면 멀어지고 잊혀집니다. |
|
よく会えば近づいて会わないなら、遠ざかって忘れられます。 |
・ |
성공이 멀어짐에 따라 그는 불안해져 갔다. |
|
成功が遠ざかるにつれて、彼は不安になっていった。 |
・ |
그의 말에서는 희망이 멀어지는 것이 느껴졌다. |
|
彼の言葉からは希望が遠ざかるのが感じられた。 |
・ |
그의 그림자가 점차 멀어지면서 나는 홀로 남겨졌다. |
|
彼の影が次第に遠ざかり、私は一人残された。 |
・ |
그의 성공이 멀어지면서 자신감도 잃어갔다. |
|
彼の成功が遠ざかるにつれて、自信も失われていった。 |
・ |
나이가 들수록 젊음이 멀어지는 것을 느낀다. |
|
年を取るにつれて、若さが遠ざかるのを感じる。 |
・ |
미래가 불확실한 채 희망이 멀어져 간다. |
|
未来が不確かなまま、希望が遠ざかっていく。 |
・ |
그의 목소리가 멀어지는 것을 들을 때마다 제 마음은 아팠습니다. |
|
彼の声が遠ざかるのを聞くたびに、私の心は痛みました。 |
・ |
꿈이 멀어지는 것을 보고 그는 절망감에 빠졌다. |
|
夢が遠ざかるのを見て、彼は絶望感に打ちひしがれた。 |
・ |
그의 딱딱한 태도가 사람들을 멀어지게 했다. |
|
彼の硬い態度が人々を遠ざけた。 |
・ |
배가 멀어지는 모습이 처량합니다. |
|
船の遠ざかる姿がもの悲しいです。 |
・ |
멀어지는 기적 소리가 구슬프게 울리다. |
|
遠ざかる汽笛の音がもの悲しく響く。 |
・ |
발자국 소리가 멀어졌다. |
|
足音が遠ざかった。 |
・ |
발소리가 멀어졌다. |
|
足音が遠ざかった。 |
・ |
발소리가 멀어졌다. |
|
足音が遠ざかった。 |
・ |
그의 비관주의는 그를 새로운 도전에서 멀어지게 하는 것 같다. |
|
彼の悲観主義は、彼を新しい挑戦から遠ざけているようだ。 |
・ |
소원해짐에 따라 그들은 점점 마음이 멀어져 갔다. |
|
疎遠になるにつれて、彼らはますます心が離れていった。 |
・ |
낚싯배가 육지에서 멀어져 갑니다. |
|
釣り船が陸から遠ざかっていきます。 |
・ |
안 만나다보면 자연히 멀어진다. |
|
会わないでいると自然に遠ざかる。 |
|