・ |
덕분에 저희들은 모두 건강하게 지내고 있습니다. |
|
お陰様でこちらはみんな元気にしています。 |
・ |
이번 성공은 오로지 자네 덕분이야. |
|
この度の成功はひとえに君のおかげだよ。 |
・ |
이 모든 게 다 어머님 덕분이지요. |
|
このすべてが全部お母さんのおかげですよ。 |
・ |
부모 덕분에 잘사는 사람도 많다. |
|
親のおかげで豊かな暮らしをする人も多い。 |
・ |
고마워 덕분이야. |
|
ありがとう。あなたのおかげだよ。 |
・ |
아버지 덕분에 돈 걱정 없이 자랐습니다. |
|
父のお陰でお金の心配なく育ちました。 |
・ |
곤란할 때 도와주신 분들 덕분에 아직도 세상은 따뜻하다고 느꼈다. |
|
困っている時、助けてくださった方達のお蔭で、まだまだ世の中は温かいと感じた。 |
・ |
다 여러분들 덕분입니다! |
|
全部皆さんのおかげです! |
・ |
그가 도와준 덕분에 일이 엄청 빨리 끝났다. |
|
彼が手伝ってくれたおかげで、仕事がだいぶ早く終わった。 |
・ |
이 프로젝트는 많은 사람들의 협조 덕분에 성공했어요. |
|
このプロジェクトは多くの人の協力のおかげで成功しました。 |
・ |
그는 부모의 도움 덕분에 대학을 졸업할 수 있었다. |
|
彼は親のサポートのおかげをこうむり、大学を卒業できた。 |
・ |
그녀는 선생님의 지도 덕분에 시험에 합격했어요. |
|
彼女は先生の指導のおかげで試験に合格しました。 |
・ |
그는 친구의 도움 덕분에 어려움을 이겨냈다. |
|
彼は友人の助けのおかげで、困難を乗り越えた。 |
・ |
정부의 보조금 덕분에 새로운 사업을 시작할 수 있었습니다. |
|
政府の補助金のおかげで新しい事業を始めることができました。 |
・ |
의사의 치료 덕분에 건강을 되찾았습니다. |
|
医師の治療のおかげをこうむり、健康を取り戻しました。 |
・ |
이 영화는 많은 시청자들 덕분에 히트를 쳤습니다. |
|
この映画は多くの視聴者のおかげをこうむってヒットしました。 |
・ |
그녀는 가족의 지원 덕분에 어려운 시기를 극복했어요. |
|
彼女は家族の支援のおかげをこうむって困難な時期を乗り越えました。 |
・ |
우리는 지역의 협력 덕분에 행사를 개최했습니다. |
|
私たちは地域の協力のおかげをこうむってイベントを開催しました。 |
・ |
그녀는 상사의 도움 덕분에 승진했어요. |
|
彼女は上司のサポートのおかげをこうむって昇進しました。 |
・ |
그는 의사의 치료 덕분에 건강을 되찾았습니다. |
|
彼は医師の治療のおかげをこうむり、健康を取り戻しました。 |
・ |
통굽 신발 덕분에 발이 덜 피곤해졌어요. |
|
厚底靴のおかげで足が疲れにくくなりました。 |
・ |
샛길을 이용한 덕분에 예정보다 일찍 도착했어요. |
|
抜け道を使ったおかげで、予定よりも早く着きました。 |
・ |
샛길을 가르쳐 주신 덕분에 시간을 단축할 수 있었습니다. |
|
抜け道を教えてもらったおかげで、時間を短縮できました。 |
・ |
샛길을 지나간 덕분에 갑작스러운 비를 피할 수 있었어요. |
|
間道を通ったおかげで、急な雨を避けることができました。 |
・ |
샛길을 아는 친구 덕분에 편하게 이동할 수 있었어요. |
|
抜け道を知っている友人のおかげで、楽に移動できました。 |
・ |
첨단 장비 덕분에 문화재 복원이 수월해졌다. |
|
最先端の整備のおかげで文化財の復元が容易になった。 |
・ |
화재 경보기가 울린 덕분에 전소되지 않고 끝났습니다. |
|
火災警報器が鳴ったおかげで、全焼されずに済みました。 |
・ |
연수를 거듭한 덕분에 자신감이 생겼습니다. |
|
年数を重ねたおかげで、自信がつきました。 |
・ |
소방대가 신속하게 대응해 준 덕분에 피해가 최소화되었습니다. |
|
消防隊が迅速に対応してくれたおかげで、被害が最小限に抑えられました。 |
・ |
맞바람 덕분에 공기가 신선하게 느껴졌어요. |
|
向かい風のおかげで、空気が新鮮に感じました。 |
|