・ |
가족에게 말하지 않고 주식 투자를 시작했다. |
|
家族に黙って株式投資を始めた。 |
・ |
왜 말하지 않았어? |
|
なんで黙ってた? |
・ |
본인에게 말하지 않고 이력서를 보냈다. |
|
本人に黙って履歴書を送った。 |
・ |
지금까지 말하지 않아 미안해. |
|
今まで黙っててごめんね。 |
・ |
말하지 않을게. |
|
黙っててあげる。 |
・ |
단골 손님에게는 말하지 않아도 음식이 나온다. |
|
馴染みの客には黙ってても料理が出てくる。 |
・ |
부탁이니까 아무에게도 말하지 마. |
|
賴むから黙っててくれ。 |
・ |
이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
|
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 |
・ |
내가 너에게 말하지 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
|
私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。 |
・ |
도박꾼들은 딴 돈에 대해서는 길게 말하지만 얼마를 잃었는지에 대해서는 거의 말하지 않는다. |
|
ギャンブラーたちは、勝った金に対しては長くしゃべるが、いくら失ったについてはほどんど言わない。 |
・ |
그는 숫기가 없어서 파티에서 많이 말하지 않는다. |
|
彼は恥ずかしがり屋だから、パーティーであまり話さない。 |
・ |
죽었다 깨어나도 이 비밀은 절대 말하지 않을 거예요. |
|
絶対に、この秘密を誰にも言わない。 |
・ |
목이 부었을 때는 무리해서 말하지 않는 것이 좋다. |
|
喉が腫れているときは、無理に話さない方が良い。 |
・ |
비밀을 가슴에 묻고 누구에게도 말하지 않았다. |
|
秘密を胸に納めて誰にも話さなかった。 |
・ |
저 사람은 눈치가 빨라서 내가 말하지 않아도 뭔가 도와준다. |
|
あの人は察しが良くて、私が言わなくても何かを手伝ってくれる。 |
・ |
그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
|
彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 |
・ |
그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
|
彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 |
|