・ |
자신를 탓하지 마세요. |
|
自分のせいにしないでください。 |
・ |
이렇게 된 건 다 그녀 탓이에요. |
|
こうなったのは全部彼女のせいです。 |
・ |
나는 그녀를 탓하지 않는다. 그것은 그녀의 어머니 책임이다. |
|
私は彼女を責めない。それは彼女の母親の責任だ。 |
・ |
아무도 탓할 마음은 없습니다. |
|
誰のせいにもするつもりはありません。 |
・ |
잘 되면 내 탓이고 못되면 조상 탓. |
|
いいことは自分のせいで悪いことは祖先のせい。 |
・ |
부장님은 나를 탓하지 않았고 오히려 나를 위로했다. |
|
部長は彼を責めず、むしろ僕を慰めた。 |
・ |
그는 친구를 잘못을 탓했다. |
|
彼は友人を誤りを咎めた。 |
・ |
그는 자신의 결점을 탓했다. |
|
彼は自分の欠点を咎めた。 |
・ |
그는 자신의 무지를 탓했다. |
|
彼は自分の無知を咎めた。 |
・ |
나쁜 습관을 탓할 필요가 있다. |
|
悪い習慣を咎める必要がある。 |
・ |
그녀는 남을 탓하는 경우가 드물다. |
|
彼女は他人を咎めることはめったにない。 |
・ |
자신의 행동에 책임을 지는 것이 중요하며 남을 탓하는 것은 피해야 한다. |
|
自分の行動に責任を持つことが大切であり、他人をせいにするのは避けるべきだ。 |
・ |
남을 탓할 것이 아니라 자신의 책임을 인정해야 한다. |
|
他人をせいにするのではなく、自分の責任を認めるべきだ。 |
・ |
그녀는 항상 남을 탓하고 자신을 감싸려고 한다. |
|
彼は失敗を他の人の行動の結果にせいにして、自分を責めない。 |
・ |
그는 자신의 잘못을 남의 탓으로 돌리는 것이 습관화되어 있다. |
|
彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 |
・ |
그는 항상 남을 탓하고 도망치는 경향이 있다. |
|
彼は常に他人をせいにして逃げる傾向がある。 |
・ |
자신의 잘못을 가지고 남 탓해서는 안 돼요. |
|
自身のミスを棚にあげて他人のせいにしてはだめです。 |
・ |
남 탓하지 말고 너나 잘해. |
|
他人のせいにしないでお前がしっかりやれ。 |
・ |
책임을 지려는 사람이 있는가 하면 남을 탓하는 사람도 있다. |
|
責任を負おうとする人がいるかと思えば、他人をとがめる人もいる。 |
・ |
남을 탓할 생각은 없습니다. |
|
他人のせいにするつもりはありません。 |
・ |
누굴 탓하겠어요? 사람 보는 눈이 없는 내가 잘못이죠. |
|
誰のせいにしましょうか?人を見る目がない僕がのミスでしょう。 |