| ・ |
그는 무엇을 선택할 지 갈등했다. |
|
彼は、何を選択すれべいいのか葛藤した。 |
| ・ |
그의 마음은 이성과 감정 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の心は理性と感情の間で葛藤している。 |
| ・ |
그들은 이상과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼らは理想と現実の間で葛藤している。 |
| ・ |
그들은 이상과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼らは理想と現実の間で葛藤している。 |
| ・ |
그녀는 윤리와 이익 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は倫理と利益の間で葛藤している。 |
| ・ |
그의 마음은 애정과 책임 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の心は愛情と責任の間で葛藤している。 |
| ・ |
그의 의지는 용기와 공포 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の意志は勇気と恐怖の間で葛藤している。 |
| ・ |
그녀는 꿈과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は夢と現実の間で葛藤している。 |
| ・ |
그의 생각은 야심과 윤리관 사이에서 갈등한다. |
|
彼の考えは野心と倫理観の間で葛藤する。 |
| ・ |
그는 자기 희생과 이익 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は自己犠牲と利益の間で葛藤している。 |
| ・ |
그의 행동은 정의와 이기주의 사이에서 갈등한다. |
|
彼の行動は正義と利己主義の間で葛藤する。 |
| ・ |
그의 결단은 자유와 의무 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の決断は自由と義務の間で葛藤している。 |
| ・ |
그의 신념은 열정과 냉정 사이에서 갈등한다. |
|
彼の信念は情熱と冷静の間で葛藤する。 |
| ・ |
그의 의지는 자기 성장과 안정 사이에서 갈등한다. |
|
彼の意志は自己成長と安定の間で葛藤する。 |
| ・ |
그는 욕망과 절제 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は欲望と節制の間で葛藤している。 |
| ・ |
그녀는 야심과 겸손 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は野心と控えめさの間で葛藤している。 |
| ・ |
그의 마음은 진실과 거짓 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼の心は真実と嘘の間で葛藤している。 |
| ・ |
그는 인내와 욕구 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は忍耐と欲求の間で葛藤している。 |
| ・ |
그는 책임감과 자유 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼は責任感と自由の間で葛藤している。 |
| ・ |
그녀는 안정과 모험심 사이에서 갈등하고 있다. |
|
彼女は安定と冒険心の間で葛藤している。 |
| ・ |
정치적 갈등이 국가를 파국으로 몰아갔다. |
|
政治的対立が国家を破局に追いやった。 |
| ・ |
과거의 갈등이 청산되기를 바란다. |
|
過去の対立が清算されることを願う。 |
| ・ |
이 지역에는 갈등이 잠재되어 있다. |
|
この地域には対立が潜在している。 |
| ・ |
갈등이 장기화되면서 고착 상태에 빠졌다. |
|
에 빠졌다. 対立が長期化し、膠着状態に陥った。 |
| ・ |
극단적인 주장이 갈등을 충동하고 있다. |
|
過激な主張が対立をあおっている。 |
| ・ |
오랜 갈등을 결판내고 화해했다. |
|
長い対立にけりをつけて和解した。 |
| ・ |
망언은 사회적 갈등을 불러일으킨다. |
|
妄言は社会的な対立を引き起こす。 |
| ・ |
뒤얽힌 관계 속에서 갈등이 생겼다. |
|
絡み合った関係の中で摩擦が起きた。 |
| ・ |
보복 행동은 갈등을 심화시킨다. |
|
報復行動は対立を深める。 |
| ・ |
영유권 다툼으로 갈등이 심화되었다. |
|
領有権争いで対立が激化した。 |
|