・ |
그는 남의 눈을 꺼리듯 살고 있다. |
|
彼は人目をはばかるように暮らしている。 |
・ |
양심에 꺼리다. |
|
良心に逆らう。 |
・ |
수고를 꺼리지 않다. |
|
労をいとわない。 |
・ |
그는 경찰 앞에서 조금도 꺼리지 않고 말했다. |
|
彼は警察の前で何のためらいもなく話をする。 |
・ |
여동생은 남이 자기 방에 들어오는 것을 꺼린다. |
|
妹は人が自分の部屋に入るのを嫌がる。 |
・ |
영수는 남의 눈을 꺼렸다 |
|
ヨンスは他人の目をはばかった。 |
・ |
타인과의 대화를 꺼리다. |
|
他人との対話を嫌がる。 |
・ |
외부 활동을 극히 꺼리다. |
|
外部活動をこの上なく嫌がる。 |
・ |
만나기를 꺼리다. |
|
会うのを避ける。 |
・ |
그 환자는 콜레스테롤이 무서워서 계란 먹기를 꺼려한다. |
|
あの患者さんははコレストロールが怖くて、卵を食べることをはばかる。 |
・ |
동생은 남이 자기 방에 들어오는 것을 꺼린다. |
|
弟は他人が自分の部屋に入るのを嫌う。 |
・ |
그는 사장 앞에서 조금도 꺼리지 않고 말한다. |
|
彼は社長の前で何のためらいもなく話をする。 |
・ |
이목을 꺼리다. |
|
人目をはばかる。人目を気にする。 |
・ |
늦더위로 바깥 식사를 꺼리기 십상이다. |
|
残暑で外の食事が敬遠されがちだ。 |
・ |
양심에 꺼리다. |
|
良心に逆らう。 |
・ |
결혼식에 낼 돈조차 꺼리다니, 좀스러운 놈이다. |
|
結婚式に出すお金すら渋るとは、みみっちい奴だ。 |
・ |
확답을 꺼리다. |
|
確答をしぶる。 |
・ |
비판을 꺼리는 것은 잘못을 인정하고 싶지 않은 지도자의 발상이다. |
|
批判を嫌うのは、誤りを認めたくない指導者の発想である。 |
・ |
아들의 뒤치다꺼리 하느라 정신이 없다. |
|
息子の後始末をするために正気じゃない。 |
・ |
별별 배우들의 별별 뒤치다꺼리를 하고 있다. |
|
様々な俳優さんのあらゆる後始末をしている。 |