・ |
내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
僕が10歳の時、父をなくした。 |
・ |
내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
私が高校生のとき、父が亡くなった。 |
・ |
어느 날 갑자기 아버지가 병에 걸려 돌아가시게 되었다. |
|
ある日、突然父が病にかかり、亡くなった。 |
・ |
어머니는 언제 어떻게 돌아가셨니? |
|
お母さんはいつどうやって亡くなったの。 |
・ |
거래처 사장님이 어제 심장마비로 갑자기 돌아가셨대요. |
|
取引先の社長が、昨日、心臓麻痺で急に亡くなったそうですよ。 |
・ |
중학교 때 할머니가 돌아가셨다. |
|
中学生の時祖母が亡くなった。 |
・ |
동생이 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
|
弟が生まれてしばらくして父が亡くなった。 |
・ |
할머니께서 작년에 돌아가셨어요. |
|
ご祖母様が昨年、亡くなりました。 |
・ |
부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어요. |
|
ご両親は数年前に亡くなりました。 |
・ |
삼촌이 어제 돌아가셨대요. |
|
おじさんが昨日、亡くなったそうです。 |
・ |
지인 부모님이 최근에 돌아가셨다고 들었어요. |
|
知人の親が最近亡くなったと聞きました。 |
・ |
친구의 어머니가 어젯밤에 돌아가셨어요. |
|
ご友人のお母様が昨夜亡くなりました。 |
・ |
부모님이 오랜 투병 끝에 돌아가셨어요. |
|
ご両親が長い闘病の末に亡くなりました。 |
・ |
가족의 일원이 돌아가셔서 진심으로 조의를 표합니다. |
|
ご家族の一員が亡くなり、心からお悔やみ申し上げます。 |
・ |
가족분이 돌아가셨다고 들어서 조의를 표합니다. |
|
ご家族の方が亡くなったと伺い、お悔やみ申し上げます。 |
・ |
돌아가시기 전에 많은 추억을 쌓았어요. |
|
亡くなる前にたくさんの思い出を作りました。 |
・ |
최근에 이웃 분이 돌아가셨어요. |
|
最近、近所の方が亡くなりました。 |
・ |
어머니가 돌아가신 후 그녀는 기운이 없습니다. |
|
母親が亡くなってから、彼女は元気がありません。 |
・ |
돌아가시기 전에 마지막 말을 나누고 싶어요. |
|
亡くなる前に最後の言葉を交わしたいです。 |
・ |
최근 가까운 사람이 돌아가셔서 마음이 아픕니다. |
|
最近、身近な人が亡くなり、心が痛みます。 |
・ |
작년 말에 장인어른이 돌아가셨다. |
|
昨年末に妻の父が亡くなった。 |
・ |
돌아가신 할아버지를 추모하는 모임을 가졌습니다. |
|
逝去した祖父を偲ぶ会を開きました。 |
・ |
친구의 어머니가 갑자기 돌아가셨다고 들었어요. |
|
友人の母が突然、逝去したと聞きました。 |
・ |
할머니가 작년에 돌아가셨어요. |
|
祖母が昨年、逝去しました。 |
・ |
할머님이 돌아가셨다면서요. |
|
おばあさんが亡くなられたそうですね。 |
・ |
그 와중에 아버지가 돌아가셨다. |
|
そのさなかに父が死んだ。 |
・ |
제사상을 통해 돌아가신 분을 그리워합니다. |
|
法事のお膳を通じて、亡くなった方を偲びます。 |
・ |
그때는 장모님이 벌써 돌아가셨습니다. |
|
その時には、義母はすでに亡くなっていました。 |
・ |
장모님이 돌아가셨습니다. |
|
妻の母が亡くなりました。 |
・ |
전쟁에서 돌아가신 사람들을 그리워하여, 전쟁기념비가 각지에서 건립되었다. |
|
戦争で亡くなった人々を偲んで戦争記念碑が各地に建立された。 |
|