例文「暮らし」
カテゴリー
・ | 검문소를 설치해 이동을 통제하고 있다. |
検問所を設置して移動を統制している。 | |
・ | 고속도로에 검문소를 설치했다. |
高速道路に検問所を設置した。 | |
・ | 경찰이 경광등으로 과속하는 오토바이에게 경고를 주며 쫓고 있다. |
警察が警光灯で加速するオートバイに警告を与え、追いかけている。 | |
・ | 순찰차가 동네 순찰을 돌고 있다. |
パトカーが街の巡察にまわっている。 | |
・ | 형사의 업무는 사건을 맡아 수사하는 것입니다. |
刑事の仕事は、事件に当たって捜査することです | |
・ | 그는 범죄가 발생한 지역의 관할 형사였다. |
彼は犯罪が発生した地域の管轄刑事だった。 | |
・ | 사건이 발생하다. |
事件が発生する。 | |
・ | 사건을 해결하다. |
事件を解決する。 | |
・ | 사건이 터지다. |
事件が発生する。 | |
・ | 재해가 발생하여 긴급히 피난했다. |
災害が発生し、緊急避難した。 | |
・ | 신고를 받자 구급대원이 신속하게 출동했다. |
通報を受け、救急隊員が迅速に出動した。 | |
・ | 사고 조사를 위해 이 곳 출입을 금지합니다. |
事故の調査のために、ここの出入りを禁止します。 | |
・ | 인근 하천이 수위를 넘어 수몰 위험이 있습니다. |
近隣の河川が水位を超え、水没の危険があります。 | |
・ | 홍수로 인한 수몰로 자동차가 완전히 유실되어 버렸다. |
洪水による水没で自動車が全損してしまった。 | |
・ | 수몰 우려가 있기 때문에 경계가 필요합니다. |
水没の恐れがあるため、警戒が必要です。 | |
・ | 해수욕장에서 수난사고를 방지하기 위해 주의를 당부했다. |
海水浴場での水難事故を防止するため、注意を呼びかけた。 | |
・ | 수난사고에 대비해 구조대가 대기하고 있다. . |
水難事故に備えてレスキュー隊が待機している。 | |
・ | 여름이 되면 해난사고의 건수가 3 배까지 뛰어 오른다. |
夏になると海難事故の件数が3倍にまで跳ね上がる。 | |
・ | 해난사고를 방지하기 위해 거친 바다에 나가지 않는 것이 중요하다. |
海難事故を防止するためには、荒れた海に出ないことが重要だ。 | |
・ | 이곳은 추락 사고가 자주 발생한다. |
こちらは墜落事故が頻繁に発生する。 | |
・ | 추락 직전의 기내 영상을 발견했다. |
墜落直前の機内映像を発見した。 | |
・ | 헬기 추락 사고가 잇따라 발생했다. |
ヘリコプターの墜落事故が相次いで発生した。 | |
・ | 배가 좌초해 승객 전원이 피난보트로 이동했다. |
船が座礁して、乗客全員が避難ボートに移動した。 | |
・ | 좌초된 배의 승무원 구조에 해당하기 때문에 헬기가 출동했다. |
座礁した船の乗員の救助にあたるため、ヘリコプターが出動した。 | |
・ | 낙하할 위험이 있으니 벽에 바짝 붙어 걸으시길 바랍니다. |
落下する危険があるので壁にぴったり寄って歩くよう、お願い申し上げます。 | |
・ | 착륙 미스로 인한 비행기 사고가 발생했다. |
着陸ミスによる飛行機事故が発生した。 | |
トゥクプヨルチャガ キングプチョンチャヘッキテムネ ヨルチャウンヘンエ ホルラニナオゴイッタ | |
・ | 특급열차가 긴급정차했기 때문에 열차 운행에 혼란이 나오고 있다. |
特急列車が緊急停車したため、列車の運行に乱れが出ている。 | |
キングプチョンチャシエ テビハヨ チャブセヨ | |
・ | 긴급정차시에 대비하여 손잡이를 잡으세요. |
緊急停車時に備えて、つり革をつかんでください。 | |
・ | 고속도로에서 자동차 전복사고가 발생했다. |
高速道路で自動車転覆事故が発生した。 | |
・ | 탈선 사고로 승객 20명이 부상했다. |
脱線事故で乗客20人が負傷した。 | |
・ | 어제 발생한 열차 탈선 사고의 원인은 무엇인가요? |
昨日、発生した列車脱線事故の原因は何でしょうか。 | |
・ | 운전 중에 접촉 사고가 일어났다. |
運転中に接触事故が起きた。 | |
・ | 접촉 사고를 일으켰으나 경찰에 신고하지 않고 당사자끼리 해결했다. |
接触事故を起こしたが、警察に通報せずに当事者のみで解決した。 | |
・ | 접촉사고로 자동차 범퍼에 흠집이 났다. |
接触事故により、車のバンパーに傷がついた。 | |
・ | 빌딩 옥상에서 추락했지만 다행히 타박상만으로 끝났다. |
ビルの屋上から転落したが、幸いにも打撲しただけで済んだ。 | |
・ | 추락사고가 발생하여 경찰이 현장으로 출동했다. |
転落事故が発生して、警察が現場に急行した。 | |
・ | 인신사고가 발생해 기차가 한 시간 멈췄다 |
人身事故が発生し、電車が1時間ストップした。 | |
・ | 이 역은 인신 사고가 자주 발생한다. |
この駅は人身事故が起こりやすい。 | |
・ | 사고를 당하다. |
事故に遭う。 | |
・ | 사고가 일어나다. |
事故が起きる。 | |
・ | 사고가 터지다. |
事故が起きる。 | |
・ | 우리 아이는 네 살부터 어린이집에 다녔다. |
私たちの子どもは4歳から保育園に通った。 | |
・ | 저희 어린이집에는 어린아이들을 위한 작은 놀이터가 마련되어 있습니다. |
私どもの保育園では子供達のための小さい遊び場が用意されています。 | |
・ | 어린이집은 작은 아이들이 자라나는 장소입니다. |
保育園は小さな子どもが育つ場所です。 | |
・ | 맞벌이 부부라 베이비시터를 구했다. |
共働きの夫婦なのでベビーシッターを求めた。 | |
・ | 그녀는 유아용 침대에서 자고 있는 아기를 봤다. |
ベビーベッドの中で寝てる赤ちゃんを見た。 | |
・ | 강아지 배변훈련은 인내를 갖고 훈련해야 한다. |
子犬のトイレトレーニングは忍耐力をもって訓練しなければならない。 | |
・ | 육아 노이로제로 우울증이 심해졌다. |
育児ノイローゼで鬱がひどくなった。 | |
・ | 압정을 사용하여 메모를 게시판에 남겼습니다. |
画びょうを使って、メモを掲示板に留めました。 | |
・ | 벽에 포스터를 붙이기 위해 압정을 사용했습니다. |
壁にポスターを貼るために、画びょうを使いました。 | |
・ | 압정을 사용하면 종이가 단단히 고정됩니다. |
画びょうを使うと、紙がしっかり固定されます。 | |
・ | 뒤집기에 성공했다. |
逆転に成功した。 | |
オムマヌン トンセンウル オブバ ヘジュミョンソ ウルムル タルレジュオッタ | |
・ | 엄마는 동생을 어부바 해주면서 울음을 달랬주었다. |
お母さんは弟をおんぶしながら、泣き止ましてくれた。 | |
・ | 세쌍둥이 아기가 태어났어요. |
三つ子の赤ちゃんが生まれました。 | |
・ | 세쌍둥이를 돌보는 것은 힘들어요. |
三つ子の面倒を見るのは大変です。 | |
・ | 세쌍둥이는 각자 개성이 있어요. |
三つ子はそれぞれ個性があります。 | |
・ | 조산 후 아기는 특별한 의료 케어가 필요합니다. |
早産の後、赤ちゃんは特別な医療ケアが必要です。 | |
・ | 조산의 위험이 있기 때문에 의사와 정기적으로 상담하고 있습니다. |
早産のリスクがあるため、医師と定期的に相談しています。 | |
・ | 조산은 태아의 발육에 다양한 영향을 줄 수 있습니다. |
早産は、胎児の発育にさまざまな影響を与えることがあります。 | |
・ | 진통이나 파수가 시작되면 병원에 연락하여 입원하게 됩니다. |
陣痛や破水が始まって病院に連絡し、入院となります。 | |
・ | 파수는 출산이 가까운 것을 의미합니다. |
破水は、出産が近いことを意味します。 | |
・ | 파수가 시작되면 통증이 없더라도 의료 기관에 가는 것이 중요합니다. |
破水が始まったら、痛みがなくても医療機関に行くことが重要です。 | |
・ | 주소는 각 집이나 시설 등의 장소를 나타내는 번호를 말합니다. |
住所は、各家や施設などの場所を示す番号のことです。 | |
・ | 이름과 주소를 알려 주세요. |
名前と住所を教えてください。 | |
・ | 주소하고 전화번호를 적어 주십시요. |
住所と電話番号をお書きくださいませ。 | |
・ | 스마트폰 좀 빌려도 돼요? |
スマホ ちょっと借りてもいいですか? | |
・ | 새 스마트폰 샀어. |
新しいスマホ買ったんだ。 | |
・ | 운전을 하면서 스마트폰을 사용하면 안 돼요. |
運転をしながらスマホを使ってはいけません。 | |
・ | 그는 아직도 휴대전화가 없다. |
彼はまだ携帯電話がない。 | |
・ | 초음파 검사 덕분에 태아의 성별을 알기 쉬워졌다. |
超音波検査のおかげで胎児の性別を知ることが簡単になった。 | |
・ | 불임 치료를 해서 딸을 낳았다. |
不妊治療をして娘を産んだ。 | |
・ | 불임 치료를 시작하기로 결정했다. |
不妊治療を始めることに決めた。 | |
・ | 불임 치료는 장기간 걸릴 수 있다. |
不妊治療は長期間かかることがある。 | |
・ | 임신 중절 |
妊娠中絶 | |
・ | 임신 중절 후에 심리적인 카운셀링은 필요합니까? |
妊娠中絶後に心理的なカウンセリングは必要ですか? | |
・ | 중절이란, 여러 가지 사정에 의해 태아를 출산하지 않기로 정한 임신부에게 행해지는 수술입니다. |
中絶とは、様々な事情により胎児を出産しないと決めた妊婦に行われる手術のことです。 | |
・ | 미숙아는 보통보다 일찍 태어난 아기를 가리킵니다. |
未熟児は、通常よりも早く生まれた赤ちゃんを指します。 | |
・ | 미숙아에게는 특별한 의료 케어가 필요한 경우가 있습니다. |
未熟児には、特別な医療ケアが必要な場合があります。 | |
・ | 미숙아의 성장을 돕기 위해서는 적절한 영양이 중요합니다. |
未熟児の成長をサポートするためには、適切な栄養が重要です。 | |
・ | 탯줄을 자르다. |
へその緒を切る。 | |
・ | 그 아기의 탯줄은 출산 후 바로 잘렸습니다. |
その赤ちゃんのへその緒は、出産後すぐに切られました。 | |
・ | 배 속의 아기는 어머니와 연결된 탯줄에 의해 산소와 영향을 얻습니다. |
おなかの中の赤ちゃんは、母親とつながったへその緒によって、酸素や栄養を得ます。 | |
・ | 제왕 절개로 출산하다. |
帝王切開で出産する。 | |
・ | 출산 시에 제왕 절개를 하게 되는 경우 건강보험이 적용됩니다. |
出産時に帝王切開となった場合、健康保険が適用されます。 | |
・ | 태아가 죽은 상태로 태어나는 것을 막기 위해 제왕 절개로 태아를 빨리 꺼내는 경우가 있습니다. |
胎児が死んだ状態で生まれることを防ぐよう、帝王切開によって、胎児をはやめに取り出す場合があります。 | |
・ | 자연 분만으로 아이를 낳다. |
自然分娩で子供を産む。 | |
・ | 저는 자연 분만으로 쌍둥이 남자 아이를 출산했습니다. |
私は自然分娩で双子の男の子を出産しました。 | |
・ | 그녀는 자연 분만으로 아름다운 여자아이를 출산했어요. |
彼女は自然分娩で美しい女の子を出産しました。 | |
・ | 순산을 기원하다. |
安産を願う。 | |
・ | 순산을 위해서는 임신 중 영양 관리가 중요합니다. |
安産のためには、妊娠中の栄養管理が重要です。 | |
・ | 순산을 위해 의사의 지시를 잘 지키는 것이 중요합니다. |
安産のために、医師の指示をしっかりと守ることが大切です。 | |
・ | 임신부가 심한 충격으로 받았을 때 유산이 되는 경우를 드물지 않게 본다. |
妊産婦がひどい衝撃をうけたとき、流産する場合も少なくないものを見受けられる。 | |
・ | 실제로는 유산은 임신 전체의 15%의 확률로 일어난다. |
実際には、流産は妊娠全体の約15%の確率で起こる。 | |
・ | 안타깝게도 유산했다. |
残念ながら、流産してしまった。 | |
・ | 아기를 출산하다. |
子供を出産する。 | |
・ | 출산 축하해요. |
ご出産、おめでとうございます。 | |
・ | 출산은 어머니와 아이에게 있어 생사가 걸린 중요한 일입니다. |
出産は、母親と子どもにとって生死にかかわる大事です。 | |
・ | 출산은 진통에서 시작합니다. |
出産は陣痛ではじまります。 | |
・ | 진통을 겪다. |
難航する。 | |
・ | 진통이 시작되었다고 해서 바로 출산하는 것은 아니다. |
陣痛が始まったからといってすぐお産になるわけではない。 | |
・ | 입덧을 하다. |
つわりをする。 | |
・ | 입덧이 심하다. |
つわりがひどい。 | |
・ | 입덧이 심해요. |
つわりがひどいんです。 | |
・ | 태반은 필요한 영양 등을 모체로부터 태아에 공급하는 중요한 장기입니다. |
胎盤は必要な栄養などを母体から胎児へ供給している重要な臓器です。 | |
・ | 어머니는 태아에게 음악을 들려주고 있다. |
母親は胎児に音楽を聞かせている。 | |
・ | 태동이 심해지면서 아기의 건강함이 전해진다. |
胎動が激しくなり、赤ちゃんの元気さが伝わってくる。 | |
・ | 임신 20주차에 접어들면서 비로소 태동을 느낄 수 있었다. |
妊娠20週目に入り、ようやく胎動を感じることができた。 | |
・ | 태동의 느낌에는 개인차가 있다. |
胎動の感じ方には個人差がある。 |