例文「社会」
カテゴリー
・ | 한복을 입은 신부가 너무 아름답다. |
韓服を着た新婦がとても美しい。 | |
・ | 결혼식에는 한복을 입을 겁니다. |
結婚式には韓服を着るつもりです。 | |
・ | 한복은 한국의 전통 의상입니다. |
韓服は韓国の伝統衣装です。 | |
・ | 그녀는 아름다운 치마저고리를 입고 있어요. |
彼女は美しいチマチョゴリを着ています。 | |
・ | 저 치마저고리를 보여 주세요. |
あのチマチョゴリを見せ下さい。 | |
・ | 치마저고리는 한국의 전통의상입니다. |
チマチョゴリは韓国の伝統的な衣装です。 | |
・ | 집에서 조촐하게 백일 잔치를 했다. |
家でこじんまりと100日のお祝いをした。 | |
・ | 레스토랑을 하루 빌려서 돌잔치를 할 예정이다. |
レストランを一日借りて、1歳の誕生日を祝うパーティーを行う予定だ。 | |
・ | 오늘 우리가 사귄지 백일 되는 날이다. |
きょうは私たちがつきあってから100日になる日だ。 | |
・ | 오늘 친구의 아기 백일잔치에 다녀왔다. |
きょうの友達の子どものペギルチャンチ(生後100日のお祝い)に行ってきた。 | |
・ | 여자친구랑 싸운 게 찝찝하다. |
彼女と喧嘩したのが気にかかる。 | |
・ | 해결되지 않은 문제가 있으면 기분이 찝찝하다. |
未解決の問題があると、気持ちがすっきりしない。 | |
・ | 사사건건 딴지를 걸며 방해 작전에 돌입했다, |
一々突っかかりながら妨害作戦に突入した。 | |
・ | 그녀는 집에만 가면 건어물녀가 된다. |
彼女は家にさえ帰れば、干物女になる。 | |
・ | 그녀는 직장에서는 능력 있는 커리어우먼이지만, 집에 가면 완전히 건어물녀가 돼요. |
彼女は職場では優秀なキャリアウーマンですが、家に帰ると完全に干物女になります。 | |
・ | 요즘 많은 여성들이 건어물녀가 되어가고 있는 것 같아요. |
最近、多くの女性が干物女になっているようです。 | |
・ | 일도 못하고, 실수도 많고, 마치 월급 루팡이군요! |
仕事はできない、ミスは多い、まるで給料泥棒じゃないですか! | |
・ | 신입사원 때는 선배에게 자주 월급 루팡이라고 불렸다. |
新入社員の時は給料泥棒と先輩からよく言われたものです。 | |
・ | 월급 루팡 상태로 회사에서 버티는 사람도 있어요. |
仕事をせずに給料泥棒のような状態で会社にいる人もいます。 | |
・ | 미팅에서 항상 흑기사가 되고 여성에게 인기가 없습니다. |
合コンではいつも黒騎士になるのに女性からもてません。 | |
・ | 어제 술자리에서 흑기사가 되서 줄곧 마시기만 했습니다. |
昨日の飲み会では黒騎士になって飲んでばかりいました。 | |
・ | 키스데이라고 해도 거리에서 키스를 하는 커플은 그다지 없습니다. |
キスデーだからと言って街中でキスするカップルはあんまりいません。 | |
・ | 해피 발렌타인데이 ! |
ハッピーバレンタインデー | |
・ | 발렌타인데이에 남자 친구에게 사랑을 고백할 생각이에요. |
バレンタインデーに彼氏に愛を告白するつもりです。 | |
・ | 그는 발렌타인데이에 초콜릿을 하나도 못 받은 적이 있다. |
彼はバレインタインデーにチョコレートをひとつももらえなかったことがある。 | |
・ | 딸은 어버이날에 늘 케이크와 카네이션 선물을 잊지 않았다. |
娘は、親の日にいつもケーキとカーネーションのプレゼントを忘れなかった。 | |
・ | 한국에는 어머니 날과 아버지 날이 따로 있지 않고 어버이날에 다 같이 기념합니다. |
韓国には母と父の日が別になくて、父母の日に一緒にで記念します。 | |
・ | 발렌타인데이와 화이트데이의 다음은 4월 14일의 블랙데이입니다. |
バレンタインデーとホワイトデーの次は4月14日のブラックデーがあります。 | |
・ | 복날은 여름에 가장 더운 시기로 7월 중순~8월 상순경입니다. |
伏日は夏で最も暑い時期で、7月中旬~8月上旬ごろです。 | |
・ | 복날이니 삼계탕이나 먹으러 가자. |
伏日だからサムゲタンでも食べに行こう。 | |
・ | 초복, 중복, 말복을 복날이라 합니다. |
初伏、中伏、末伏のことを伏日といいます。 | |
・ | 빼빼로데이에는 소중한 사람에게 빼빼로를 선물합니다. |
ぺぺローデーには大切な人にぺぺロをプレゼントします。 | |
・ | 메리 크리스마스 |
メリークリスマス | |
・ | 크리스마스에는 더 많은 축복과 더 많은 사랑이 넘치시길 바랍니다. |
クリスマスにはより多くの祝福とより多くの愛が溢れるよう願います。 | |
・ | 즐거운 크리스마스 보내세요. |
楽しいクリスマスをお過ごしください。 | |
・ | 10월 9일 한글날은 한글의 우수성을 널리 알리기 위해서 정한 날이다. |
10月9日の「ハングルの日」は、ハングルの優秀性を広めるために定められた日です。 | |
・ | 10월 9일은 한글 창제와 반포를 기념하고 한글의 우수성을 기리는 한글날입니다. |
10月9日、ハングル創製と頒布を記念して、ハングルの優秀性を称えられる「ハングルの日」です。 | |
・ | 오늘 뜻깊은 한글날을 맞이했다. |
今日、意味深い「ハングルの日」を迎えた。 | |
・ | 개천절은 10월 3일로 한반도 최초의 국가인 고조선의 건국을 기념하는 날이다. |
韓国民族の最初の国家である古朝鮮の建国を記念する日です。 | |
・ | 광복절은 1945년 8월 15일 독립을 기념하는 날이며 1948년 8월 15일 정부 수립을 기념하는 날입니다. |
光復節は1945年8月15日の独立を記念する日であり、1948年8月15日の政府の樹立を祝う日です。 | |
・ | 8월15일은 한국의 광복절로 한국이 일본의 식민 통치로부터 해방된 날입니다. |
月15日は韓国の光復節で、韓国が日本の植民地統治から解放された日です。 | |
・ | 현충일은 국가를 위해 목숨을 마친 분들을 추모하는 날입니다. |
顕忠日は国家のために命をささげた人々を追慕する日です。 | |
・ | 음력 4월 8일은 석가탄신일로 전국의 절에서는 이 날을 기념해서 다양한 행사가 열립니다. |
旧暦4月8日はお釈迦様の誕生日で、全国の寺院ではこの日を記念する様々な行事が催されます。 | |
・ | 오늘 5월 5일은 ‘어린이날’이에요. |
今日5月5日は「子どもの日」です。 | |
・ | 5월 5일을 ‘어린이날’이라고 해요. |
5月5日を「子どもの日」と言います。 | |
・ | 한국도 5월 5일은 ‘어린이날’로 어린이와 가족을 대상으로한 다양한 이벤트가 열립니다. |
韓国も5月5日が「子どもの日」で、子どもと家族を対象にした様々なイベントが行われます。 | |
・ | 삼일절은 1919년3월1일에 한국이 독립선언문을 통해 전 세계에 독립의 의사를 전한 날입니다 |
三一節は、1919年3月1日に韓国が独立宣言文を通して全世界に独立の意思を知らせた日です。 | |
・ | 오늘은 삼일절입니다. 민족의 과거와 미래를 생각해 보는 시간이 되었으면 합니다. |
今日は三一節です。民族の過去と未来を考えて見る時間になればと思います。 | |
・ | 설날에는 가족을 데리고 고향에 갑니다. |
旧正月には家族を連れて故郷に帰ります。 | |
・ | 설날은 음력 1월1일 구정으로 대부분의 회사는 휴일이며 많은 사람들이 귀성합니다. |
ソルラルとは旧暦1月1日の旧正月のことで、ほとんどの会社は休みとなり、多くの人々が帰省します。 | |
・ | 신정에는 새롭게 1년 계획을 세웁니다. |
元旦には新しく1年計画を立てます。 | |
・ | 한국에서는 1월1일을 신정이라고 합니다. |
韓国では1年のはじめをお正月といいます。 | |
・ | 신정은 일본의 1월1일에 해당하는 날로, 새해 첫 해돋이를 보러 바다와 산으로 갑니다. |
新正は日本の元日に当たる日で、初日の出を見に海や山に出かけます。 | |
・ | 빨리 전역하고 싶어. |
早く除隊したい。 | |
・ | 전역 후 앞날에 꽃길이 활짝 펼쳐지길 바랍니다. |
転役後将来の花道が大きく広がってほしいと願います。 | |
・ | 그는 징병제에 의해 군대에 가게 되었다. |
彼は徴兵制によって軍隊に入ることになった。 | |
・ | 징병제가 도입되면 많은 젊은이가 군 복무를 하게 된다. |
徴兵制が導入されると、多くの若者が兵役に就くことになる。 | |
・ | 징병제 찬반을 놓고 국회에서 격렬한 논의가 벌어졌다. |
徴兵制の賛否をめぐって、国会で激しい議論が行われた。 | |
・ | 저 여자 스타일 죽인다. |
あの女、スタイルがすごい。 | |
・ | 이 맥주 맛, 정말 죽인다. |
このビル、やばいね。 | |
・ | 이 김치, 맛이 정말 죽인다. |
このキムチ、すごく美味しい。 | |
・ | 힘들다고 도망가서 이러고 사는 거 솔직히 루저 아닌가요? |
辛いからって逃げて、こうして暮らすのって、正直負け犬じゃないですか? | |
・ | 그는 항상 실패만 반복해서 루저 같아 보여요. |
彼はいつも失敗ばかりしていて、負け犬のように見えます。 | |
・ | 루저라고 생각하지 마세요. 실패는 배울 수 있는 기회일 뿐이에요. |
負け犬だと思わないでください。失敗は学ぶ機会に過ぎません。 | |
オヌル チョニョゲ インキガヨ ポゴシプタ | |
・ | 오늘 저녁에 인기가요 보고 싶다. |
今日の夕方、人気歌謡みたい。 | |
・ | 이 문제 졸라 어렵네. |
この問題、すげ難しいね。 | |
・ | 나, 졸라 멋있지? |
俺、めちゃカッコいいだろ? | |
・ | 저 애는 내가 찜했으니까 아무도 좋아하지 마! |
あの子、俺が狙ってるから誰も好きになるな! | |
・ | 넌 내가 찜했어. |
お前は俺が決めた。(俺がお前に決めた、お前は俺のものだ) | |
・ | 여름휴가 때 가고 싶은 곳 몇 군데 찜해 놨다. |
夏休みに行きたいところをいくつか選んでおいた。 | |
・ | 여성을 꼬시다. |
女性を口説く。 | |
・ | 제가 같이 하자고 꼬셨어요. |
私が一緒にやろうと誘いました。 | |
・ | 말이 없는 그녀라면 간단히 꼬실 수 있다고 생각했습니다. |
無口な彼女なら簡単に落とせると思ってました。 | |
・ | 그 둘은 진정한 절친이다. |
彼らは真のベストフレンドだ。 | |
・ | 저는 그와 절친이니까 그에 대해서 잘 알고 있습니다. |
私は彼と親友だから、彼のことはよく知っています。 | |
・ | 그는 간통죄로 감옥에 있다. |
彼は姦通罪で監獄にいる。 | |
・ | 그녀는 부잣집에 똑똑하고 예쁜 전형적인 엄친딸이다. |
彼女はお金持ちの家の賢く美くしい典型的な友達の自慢の娘だ。 | |
・ | 상품권 득템! |
商品券ゲット! | |
・ | 산상품 온라인 이벤트로 득템하자! |
新商品、オンラインイベントで手に入れよう! | |
・ | 안구정화시키는 사진을 봤다. |
目の保養になる写真を見た。 | |
・ | 지금보다 월세가 비싼 집으로 이사하려고 합니다. |
今より家賃が高い家に引っ越そうとします。 | |
・ | 월세는 전부 다 합쳐서 얼마예요? |
家賃は全部合わせていくらですか? | |
・ | 드디어 월세 생활에서 벗어나 내 집을 갖게 되었다. |
ついに家賃を払う生活から逃れ、自分の家を持つようになった。 | |
・ | 이 아파트는 2년 계약으로 전세비가 2억원이다. |
このアパートは2年契約でチョンセ費が2億ウォンです。 | |
・ | 전세는 일정 금액을 보증금으로 주고 집을 빌리는 독특한 제도이다. |
チョンセは、一定額を保証金として渡し、家を借りる独特な制度である。 | |
・ | 전세는 처음에 일정액의 보증금을 맡기고 계약 종료시에 전액을 돌려 받는 독특한 임대 계약 방식이다. |
チョンセは、最初に一定額の保証金を預け契約終了時に全額返してもらう独特の賃貸借契約の方式である。 | |
・ | 유부돌이라고 들어봤어? 난 뭔가 했는데 아이돌이 결혼하면 유부돌이라며? |
ユブドルって聞いたことある?私は何かと思ったのですが、アイドルが結婚するとユブドルなんだって? | |
・ | 고스톱을 치다. |
花札をする。 | |
・ | 찰러리맨은 취업해도 부모님의 경제력에 의존하는 사람을 말한다. |
チャルロリメンは就職しても両親の経済力に依存する人をいう。 | |
ムナシミヌン ヨンビョンフ ハンサン ソヌル タクスムニダ | |
・ | 문화시민은 용변후 항상 손을 닦습니다.(文化市民運動中央協議会ポスターより) |
文化市民は用便のあと、いつも手を洗います。 | |
・ | 수업 땡땡이 치고 뭐했니? |
授業をさぼって何をしてたの? | |
・ | 엄마 몰래 학교 땡땡이 쳤어. |
お母さんに内緒で学校サボった。 | |
・ | 땡땡이 쳤어? |
サボったの? | |
・ | 보이스 피싱 사기 사건이 다발하고 있습니다. |
振り込め詐欺事件が多発しています。 | |
・ | 보이스 피싱으로 사기를 친 사기 일당이 경찰에 체포되었다. |
振り込め詐欺を働いていた詐欺グループが警察に逮捕された。 | |
・ | 가족이나 금융 관계자 등으로 가장한 보이스 피싱이 증가하고 있다. |
家族や金融関係者などを装った振り込め詐欺が増えている。 | |
・ | 그녀는 스트레스 해소를 위해 가끔 호빠에 간다고 한다.」 |
彼女はストレス解消のために時々ホストバーに行くそうだ。 | |
・ | 호빠에서 일하는 남자들은 대부분 외모가 뛰어나다.」 |
ホストバーで働く男性たちはほとんど外見が優れている。 | |
・ | 호빠는 법적으로 논란의 여지가 있는 업소이다. |
ホストバーは法的に議論の余地がある店舗だ。 | |
・ | 요즘 한국은 초식남이 대세다. |
最近、韓国は草食系男子が大勢だ。 | |
・ | 초식남은 연예, 일, 스포츠, 취미 등에 소극적이다. |
草食系男子は恋愛や仕事、そしてスポーツや趣味などに消極的です。 | |
・ | 오늘 너무 더워서 정신줄 놓았다. |
きょうとても暑すぎて、気が抜けた。 | |
・ | 어제는 정신줄을 놓았는데 오늘은 잘 잡아서 식욕이 돋았어요. |
きのうは気が抜けていたけれど、きょうは意識がしっかりしていて、食欲が湧いています。 |